Surat Younus

Surah: 10

Verse: 61

سورة يونس

وَ مَا تَکُوۡنُ فِیۡ شَاۡنٍ وَّ مَا تَتۡلُوۡا مِنۡہُ مِنۡ قُرۡاٰنٍ وَّ لَا تَعۡمَلُوۡنَ مِنۡ عَمَلٍ اِلَّا کُنَّا عَلَیۡکُمۡ شُہُوۡدًا اِذۡ تُفِیۡضُوۡنَ فِیۡہِ ؕ وَ مَا یَعۡزُبُ عَنۡ رَّبِّکَ مِنۡ مِّثۡقَالِ ذَرَّۃٍ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا فِی السَّمَآءِ وَ لَاۤ اَصۡغَرَ مِنۡ ذٰلِکَ وَ لَاۤ اَکۡبَرَ اِلَّا فِیۡ کِتٰبٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۶۱﴾

And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter or recite any of the Qur'an and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register.

اور آپ کسی حال میں ہوں اور منجملہ ان احوال کے آپ کہیں سے قرآن پڑھتے ہوں اور جو کام بھی کرتے ہوں ہم کو سب کی خبر رہتی ہے جب تم اس کام میں مشغول ہوتے ہو اور آپ کے رب سے کوئی چیز ذرہ برابر بھی غائب نہیں نہ زمین میں اور نہ آسمان میں اور نہ کوئی چیز اس سے چھوٹی اور نہ کوئی چیز بڑی مگر یہ سب کتاب مبین میں ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
تَکُوۡنُ
آپ ہوتے
فِیۡ شَاۡنٍ
کسی حال میں
وَّمَا
اور نہیں
تَتۡلُوۡا
آپ پڑھتے
مِنۡہُ
اس (کی طرف )سے
مِنۡ قُرۡاٰنٍ
'کچھ قرآن
وَّلَا
اور نہیں
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
مِنۡ عَمَلٍ
کوئی عمل
اِلَّا
مگر
کُنَّا
ہوتے ہیں ہم
عَلَیۡکُمۡ
تم پر
شُہُوۡدًا
شاہد / گواہ
اِذۡ
جب
تُفِیۡضُوۡنَ
تم مشغول ہوتے ہو
فِیۡہِ
اس میں
وَمَا
اور نہیں
یَعۡزُبُ
چھپتا
عَنۡ رَّبِّکَ
آپ کے رب سے
مِنۡ مِّثۡقَالِ
ہم وزن
ذَرَّۃٍ
ذرے کے
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
وَلَا
اور نہ
فِی السَّمَآءِ
آسمان میں
وَلَاۤ
اور نہ
اَصۡغَرَ
چھوٹا
مِنۡ ذٰلِکَ
اس سے
وَلَاۤ
اور نہ
اَکۡبَرَ
بڑا
اِلَّا
مگر
فِیۡ کِتٰبٍ مُّبِیۡنٍ
ایک کھلی کتاب میں ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَا
اور نہیں
تَکُوۡنُ
آپ ہوتے ہو
فِیۡ شَاۡنٍ
کسی حال میں
وَّمَا
اور نہ
تَتۡلُوۡا
آپ پڑھتے ہیں
مِنۡہُ
اس کی طرف سے
مِنۡ قُرۡاٰنٍ
قرآن میں سے
وَّلَا تَعۡمَلُوۡنَ
اور نہ تم کرتے ہو
مِنۡ عَمَلٍ
کوئی عمل
اِلَّا
مگر
کُنَّا
ہوتے ہیں ہم
عَلَیۡکُمۡ
تمہارے اوپر
شُہُوۡدًا
گواہ
اِذۡ
جب
تُفِیۡضُوۡنَ
تم مشغول ہوتے ہو
فِیۡہِ
اس میں
وَمَا
اور نہیں
یَعۡزُبُ
غائب ہوتی ہے
عَنۡ رَّبِّکَ
آپ کے رب سے
مِنۡ مِّثۡقَالِ ذَرَّۃٍ
کوئی ذرہ برابر چیز
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
وَلَا
اور نہ
فِی السَّمَآءِ
آسمان میں
وَلَاۤ
اور نہ
اَصۡغَرَ
چھوٹی
مِنۡ ذٰلِکَ
اس سے
وَلَاۤ
اور نہ
اَکۡبَرَ
بڑی
اِلَّا
مگر
فِیۡ کِتٰبٍ
ایک کتاب میں
مُّبِیۡنٍ
واضح
Translated by

Juna Garhi

And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter or recite any of the Qur'an and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register.

اور آپ کسی حال میں ہوں اور منجملہ ان احوال کے آپ کہیں سے قرآن پڑھتے ہوں اور جو کام بھی کرتے ہوں ہم کو سب کی خبر رہتی ہے جب تم اس کام میں مشغول ہوتے ہو اور آپ کے رب سے کوئی چیز ذرہ برابر بھی غائب نہیں نہ زمین میں اور نہ آسمان میں اور نہ کوئی چیز اس سے چھوٹی اور نہ کوئی چیز بڑی مگر یہ سب کتاب مبین میں ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اے نبی) تم جس حال میں بھی ہوتے ہو، اور قرآن میں سے جو کچھ بھی سناتے ہو اور (اے لوگو) جو کام بھی تم کر رہے ہوتے ہو، ہم ہر وقت تمہارے پاس موجود ہوتے ہیں جبکہ تم اس میں مشغول ہوتے ہو زمین اور آسمان میں کوئی ذرہ برابر چیز بھی ایسی نہیں جو آپ کے پروردگار سے چھپی رہ سکے اور ذرہ سے بھی چھوٹی یا اس سے بڑی کوئی چیز بھی ایسی نہیں جو واضح کتاب (لوح محفوظ) میں درج نہ ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور آپ کسی حال میں نہیں ہوتے اورنہ آپ اس کی طرف سے قرآن میں سے کچھ پڑھتے ہیں اورنہ کوئی عمل کرتے ہیں مگر ہم تمہارے اوپرگواہ ہوتے ہیں جب تم اس میں مشغول ہوتے ہواورآپ کے رب سے نہ کوئی ذرہ برابرچیززمین میں غائب ہوتی ہے اورنہ آسمان میں اورنہ اس سے چھوٹی اورنہ بڑی مگرایک واضح کتاب میں ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And in whatever condition you are, and whatever por¬tion of the Qur&an you recite therein, and whatever work you (all) do, We are present before you when you are involved in it. And hidden from your Lord is noth¬ing even to the measure of a particle on the earth or in the heavens. And there is nothing smaller or greater that is not there in the clear Book.

اور نہیں ہوتا تو کسی حال میں اور نہ پڑھتا ہے اس میں سے کچھ قرآن اور نہیں کرتے ہو تم لوگ کچھ کام کہ ہم نہیں ہوتے حاضر تمہارے پاس جب تم مصروف ہوتے ہو اس میں، اور غائب نہیں رہتا تیرے رب سے ایک ذرہ بھر زمین میں اور نہ آسمان میں اور نہ چھوٹا اس سے اور نہ بڑا جو نہیں ہے کھلی ہوئی کتاب میں۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور (اے نبی ! ) نہیں ہوتے آپ کسی بھی کیفیت میں اور نہیں پڑھ رہے ہوتے آپ قرآن میں سے کچھ اور (اے مسلمانو ! ) تم نہیں کر رہے ہوتے کوئی بھی (اچھا) عمل مگر یہ کہ ہم تمہارے پاس موجود ہوتے ہیں جب تم اس میں مصروف ہوتے ہو اور نہیں غائب ہوتی آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے رب سے زمین میں ایک ذرّہ کے برابر بھی کوئی شے اور نہ آسمانوں میں اور نہ ہی اس سے کم تر کوئی شے اور نہ بڑی مگر یہ کہ وہ ایک روشن کتاب میں درج ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(O Prophet!) Whatever you may be engaged in, whether you recite any portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses to whatever you may be occupied with. Not even an atom's weight escapes your Lord on the earth or in the heaven, nor is there anything smaller or bigger than that, except that it is on record in a Clear Book.

اے نبی ، تم جس حال میں بھی ہوتے ہو اور قرآن میں سے جو کچھ بھی سناتے ہو ، اور لوگو ، تم بھی جو کچھ کرتے ہو اس سب کے دوران میں ہم تم کو دیکھتے رہتے ہیں ۔ کوئی ذرہ برابر چیز آسمان اور زمین میں ایسی نہیں ہے ، نہ چھوٹی نہ بڑی ، جو تیرے رب کی نظر سے پوشیدہ ہو اور ایک صاف دفتر میں درج نہ ہو ۔ 64

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) تم جس حالت میں بھی ہوتے ہو اور قرآن کا جو حصہ بھی تلاوت کرتے ہو اور ( اے لوگو ) تم جو کام بھی کرتے ہو ، تو جس وقت تم اس کام میں مشغول ہوتے ہو ہم تمہیں دیکھتے رہتے ہیں اور تمہارے رب سے کوئی ذرہ برابر چیز بھی پوشیدہ نہیں ہے ، نہ زمین میں نہ آسمان میں ، نہ اس سے چھوٹی ، نہ بڑی ، مگر وہ ایک واضح کتاب میں درج ہے ۔ ( ٢٧ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور (اے پیغمبر) تو کسی حالت میں ہو کوئی کام کرتا ہو اور قرآن میں سے کچھ بھی پڑھ کر سنائے اور اے لوگو) تم کوئی بھی کام کرو جب تم اس میں لگے رہتے ہو ہم تم کو دیکھتے رہتے ہیں اور تیرے مالک سے چیونٹی برابر کوئی چیز چھپی نہیں نہ زمین میں نہ آسمان میں اور نہ چیونٹی سے کم نہ اس سے بڑی کوئی چیز سے جو کس کتاب (لوح محفوظ) میں نہ ہو 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور آپ خواہ کسی حال میں ہوں اور قرآن میں سے کچھ پڑھتے ہوں اور ایسے ہی تم لوگ جو بھی کام کرتے ہو جب اس میں مصروف ہوتے ہو تو ہم بھی تمہارے سامنے ہوتے ہیں اور آپ کے پروردگار سے ذرہ برابر بھی کوئی چیز پوشیدہ نہیں نہ زمین میں اور نہ آسمان میں اور نہ کوئی اس سے چھوٹی چیز اور نہ (اس سے) بڑی مگر یہ کہ روشن کتاب (لوح محفوظ) میں (لکھی ہوئی) ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کسی حال میں ہوں اور قرآن کہیں سے بھی تلاوت کرتے ہیں اور لوگ کوئی بھی عمل کرتے ہوں اللہ اس جگہ موجود ہوتا ہے (اس کو ہر ایک کی خبر رہتی ہے) اور زمین آسمان کا چھوٹا بڑا ذرہ بھی اس رب کی آنکھوں سے چھپا ہوا نہیں ہے اور سب کچھ ” کتاب مبین “ میں محفوظ ہے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تم جس حال میں ہوتے ہو یا قرآن میں کچھ پڑھتے ہو یا تم لوگ کوئی (اور) کام کرتے ہو جب اس میں مصروف ہوتے ہو ہم تمہارے سامنے ہوتے ہیں اور تمہارے پروردگار سے ذرہ برابر بھی کوئی چیز پوشیدہ نہیں ہے نہ زمین میں نہ آسمان میں اور نہ کوئی چیز اس سے چھوٹی ہے یا بڑی مگر کتاب روشن میں (لکھی ہوئی) ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Thou art not engaged in any business, nor dost thou recite any part of the Qur'an, nor ye work any work, but We are witnesses over you when ye are engaged therein. And there escapeth not thy Lord the weight of an ant in the earth or the heavens, nor less than that nor greater, but it is in a Book luminous.

اور آپ جس حال میں بھی ہوں اور آپ اس (حال) میں قرآن (بھی) پڑھ رہے ہوں اور تم لوگ بھی جو کوئی کام کررہے ہو ہم تمہارے برابر گواہ رہتے ہیں جب تم اسے کرنے لگتے ہو ۔ اور آپ کے پروردگار سے ذرہ برابر (بھی کوئی چیز) غائب نہیں نہ زمین میں نہ آسمان میں اور نہ اس سے چھوٹی اور نہ بڑی مگر یہ کہ سب کتاب مبین میں ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تم جس حال میں بھی ہوتے ہو اور قرآن میں سے جو حصہ بھی سنا رہے ہوتے ہو اور تم لوگ جو کام بھی کرتے ہو تو جس وقت تم اس میں مشغول ہوتے ہو ، ہم تمہارے پاس موجود ہوتے ہیں اور تیرے رب سے ذرہ برابر بھی کوئی چیز مخفی نہیں ۔ نہ زمین میں نہ آسمان میں اور نہ اس سے چھوٹی اور نہ بڑی ، مگر وہ ایک واضح کتاب میں درج ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور آپ ( ﷺ ) جس کسی حال میں ہوں اور قرآن مجید میں سے کسی بھی جگہ سے تلاوت فرمار ہے ہوں اور ( اے لوگو! ) تم لوگ کوئی بھی کام کر رہے ہو ہم اس سے باخبر ہوتے ہیں جب تم لوگ ان کا موں میں مصروف ہوتے ہو اور آپ ( ﷺ ) کے رب سے زمین وآسمان میں سے کوئی ذرہ برابر چیز بھی غائب نہیںاور ذرے سے بھی کوئی چھوٹی اور بری چیز ایسی نہیں ہے جو کتاب مبین میں نہ ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تم جس حال میں ہوتے ہو یا قرآن سے کچھ پڑھتے ہو یا تم لوگ کوئی اور کام کرتے ہو جب اس میں مصروف ہوتے ہو ہم تمہارے سامنے ہوتے ہیں اور تمہارے رب سے ذرہ برابر بھی کوئی چیز پوشیدہ نہیں نہ زمین میں اور نہ آسمان میں اور نہ کوئی چیز اس سے چھوٹی ہے یا بڑی مگر کتاب روشن میں لکھی گئی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور آپ جس حال میں بھی ہوں، یا کچھ قرآن پڑھ رہے ہوں، اور تم سب لوگ جو بھی کوئی کام کرتے ہو، جب تم اس میں مصروف ہوتے ہو، اس سب کے دوران ہم تمہیں دیکھ رہے ہوتے ہیں، اور تمہارے رب سے ذرہ برابر کوئی چیز پوشیدہ نہیں، نہ زمین (کی تہوں) میں، اور نہ آسمان (کی بلندیوں) میں، اور نہ ہی اس سے کوئی چھوٹی چیز اور نہ بڑی، مگر (یہ سب کچھ ثبت ہے) ایک کھلی کتاب میں

Translated by

Noor ul Amin

( اے نبی ) تم جس حال میں بھی ہوتے ہو ، اور قرآن میں سےجو کچھ سناتے ہواور ( لوگو ) جوکا م بھی تم کررہے ہوتے ہو ، ہم ہر وقت تمہارے سامنے موجودہوتے ہیں جبکہ تم اس میں مشغول ہوتے ہو ، آسمانوں اور زمین میں کوئی ذرابرابرچیز بھی ایسی نہیںجو آپ کے رب سے چھپی ہو اور ذرہ سے بھی چھوٹی یااس سے بڑی کوئی چیز بھی ایسی نہیںجو واضح کتاب ( لوح محفوظ ) میں درج نہ ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور تم کسی کام میں ہو ( ف۱٤۳ ) اور اس کی طرف سے کچھ قرآن پڑھو اور تم لوگ ( ف۱٤٤ ) کوئی کام کرو ہم تم پر گواہ ہوتے ہیں جب تم اس کو شروع کرتے ہو ، اور تمہارے رب سے ذرہ بھر کوئی چیز غائب نہیں زمین میں نہ آسمان میں اور نہ اس سے چھوٹی اور نہ اس سے بڑی کوئی چیز نہیں جو ایک روشن کتاب میں نہ ہو ( ف۱٤۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( اے حبیبِ مکرّم! ) آپ جس حال میں بھی ہوں اور آپ اس کی طرف سے جس قدر بھی قرآن پڑھ کر سناتے ہیں اور ( اے امتِ محمدیہ! ) تم جو عمل بھی کرتے ہو مگر ہم ( اس وقت ) تم سب پر گواہ و نگہبان ہوتے ہیں جب تم اس میں مشغول ہوتے ہو ، اور آپ کے رب ( کے علم ) سے ایک ذرّہ برابر بھی ( کوئی چیز ) نہ زمین میں پوشیدہ ہے اور نہ آسمان میں اور نہ اس ( ذرہ ) سے کوئی چھوٹی چیز ہے اور نہ بڑی مگر واضح کتاب ( یعنی لوحِ محفوظ ) میں ( درج ) ہے

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) آپ جس حال میں بھی ہوں اور قرآن میں سے جو کچھ بھی پڑھ کر سنائیں اور ( اے لوگو ) تم بھی جو کوئی کام کرتے ہو ہم ضرور تم پر ناظر و نگران ہوتے ہیں جب تم اس ( کام ) میں مشغول و منہمک ہوتے ہو ۔ اور آپ کے پروردگار سے کوئی ذرہ بھر چیز بھی پوشیدہ نہیں ہے نہ زمین میں اور نہ آسمان میں ۔ اور کوئی چیز خواہ ذرہ سے چھوٹی ہو یا اس سے بڑی مگر یہ کہ وہ ایک واضح کتاب میں موجود ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear record.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), We bear witness to all your affairs; whatever you recite from the Quran and whatever you (people) do. Nothing in the heavens or the earth is hidden from your Lord, even that which is as small as an atom's weight or greater or smaller. All is recorded in the glorious Book.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Neither you do any deed nor recite any portion of the Qur'an, nor you do any deed, but We are Witness thereof when you are doing it. And nothing is hidden from your Lord (so much as) the weight of a speck of dust on the earth or in the heaven. Not what is less than that or what is greater than that but is (written) in a Clear Record.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And you are not (engaged) in any affair, nor do you recite concerning it any portion of the Quran, nor do you do any work but We are witnesses over you when you enter into it, and there does not lie concealed from your Lord the weight of an atom in the earth or in the heaven, nor any thing less than that nor greater, but it is in a clear book.

Translated by

William Pickthall

And thou (Muhammad) art not occupied with any business and thou recitest not a Lecture from this (Scripture), and ye (mankind) perform no act, but We are Witness of you when ye are engaged therein. And not an atom's weight in the earth or in the sky escapeth your Lord, nor what is less than that or greater than that, but it is (written) in a clear Book.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और तुम जिस हाल में भी हो और क़ुरआन में से जो हिस्सा भी सुना रहे हो और तुम लोग जो काम भी करते हो हम तुम्हारे ऊपर गवाह रहते हैं जिस वक़्त तुम उसमें मशग़ूल रहते हो, और आपके रब से ज़र्रा बराबर भी कोई चीज़ ग़ायब नहीं, न ज़मीन में और न आसमान में और न उससे छोटी और न बड़ी, मगर वह एक वाज़ेह किताब में (महफ़ूज़) है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور آپ (خواہ) کسی حال میں ہوں اور منجملہ ان احوال کے آپ کہیں سے قرآن پڑھتے ہوں اور (اسی طرح اور لوگ بھی جتنے ہوں) تم جو کام بھی کرتے ہو ہم کو سب کی خبر رہتی ہے جب تم اس کام کو کرنا شروع کرتے ہو اور آپ کے رب (کے علم) سے کوئی چیز ذرہ برابر بھی غائب نہیں نہ زمین میں اور نہ آسمان میں (بلکہ سب اس کے علم میں حاضر ہیں) اور نہ کوئی چیز اس (مقدار مذکور) سے چھوٹی ہے اور نہ کوئی چیز (اس سے) بڑی ہے مگر یہ سب (بوجہ احاطہٴ علم الہٰی کے) کتاب مبین (یعنی لوح محفوظ) میں (مرقوم) ہے۔ (61)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور نہیں ہوتے آپ کسی حالت میں اور نہ اس کی طرف سے آنے والے قرآن میں سے کچھ تلاوت کرتے ہیں اور نہ تم کوئی عمل کرتے ہو مگر ہم تم پر گواہ ہوتے ہیں، جب تم اس میں شروع ہوتے ہو اور تیرے رب سے کوئی ذرہ بھر چیز نہ زمین میں پوشیدہ ہوتی ہے اور نہ آسمان میں اور نہ اس سے کوئی چھوٹی چیز ہے اور نہ بڑی مگر واضح کتاب میں موجود ہے۔ “ (٦١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے نبی ، تم جس حال میں بھی ہوتے ہو ، اور قرآن میں سے جو کچھ بھی سناتے ہو ، اور لوگو ، تم بھی جو کچھ کرتے ہو ، اس سب کے دوران میں ہم تم کو دیکھتے رہتے ہیں۔ کوئی ذرہ برابر چیز آسمان اور زمین میں ایسی نہیں ہے ، نہ چھوٹی نہ بڑی ، جو تیرے رب کی نظر سے پوشیدہ ہو اور ایک صاف دفتر میں درج نہ ہو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور آپ جس کسی حال میں بھی ہوں اور قرآن مجید کا جو بھی کوئی حصہ تلاوت کر رہے ہوں اور تم لوگ جو بھی کوئی عمل کرتے ہو ہم ضرور اس سے باخبر ہوتے ہیں جبکہ تم اس کام میں مشغول ہوتے ہو اور زمین اور آسمان میں ذرہ کے برابر کوئی چیز ایسی نہیں جو تیرے رب کے علم میں نہ ہو۔ اور کوئی چیز ایسی نہیں ہے جو اس سے چھوٹی ہو یا بڑی ہو جو کتاب مبین میں نہ ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نہیں ہوتا تو کسی حال میں اور نہ پڑھتا ہے اس میں سے کچھ قرآن اور نہیں کرتے ہو تم لوگ کچھ کام کہ ہم نہیں ہوتے حاضر تمہارے پاس جب تم مصروف ہوتے ہو اس میں اور غائب نہیں رہتا تیرے رب سے ایک ذرہ بھر زمین میں اور نہ آسمان میں اور نہ چھوٹا اس سے اور نہ بڑا جو نہیں ہے کھلی ہوئی کتاب میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ کسی حال میں ہوں اور منجملہ ان احوال کے آپ کہیں سے قرآن پڑتے ہوں اور تم لوگ جو کام بھی کرتے ہو بہر حال ہم برابر تم پر مطلع اور نگہبان ہوتے ہیں جب تم اس کام کو کرنا شروع کرتے ہو اور آپ کے پروردگار کے علم سے ذ رہ برابر کوئی چیز نہ زمین میں پوشیدہ ہے اور نہ آسمان میں اور نہ ذرہ کی مقدار سے کوئی چیز چھوٹی ہے اور نہ اس سے بڑی ہے مگر یہ کہ وہ سب کتاب مبین یعنی لوح محفوظ میں لکھی ہوئی ہے