Surat ut Takasur

Surah: 102

Verse: 1

سورة التكاثر

اَلۡہٰکُمُ التَّکَاثُرُ ۙ﴿۱﴾

Competition in [worldly] increase diverts you

ز یادتی کی چاہت نے تمہیں غافل کر دیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَلۡہٰکُمُ
غافل کر دیا تمہیں
التَّکَاثُرُ
کثرت کی طلب نے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَلۡہٰکُمُ
غافل کر دیا ہےتمہیں 
التَّکَاثُرُ
ایک دوسرے سے زیادہ حاصل کر نے  کی حرص نے 
Translated by

Juna Garhi

Competition in [worldly] increase diverts you

ز یادتی کی چاہت نے تمہیں غافل کر دیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تمہیں کثرت (کی ہوس) نے غافل کر رکھا ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

ایک دوسرے سے زیا دہ حاصل کرنے کی حرص نے تمہیں غافل کر دیاہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

You are distracted by mutual competition in amassing (worldly benefits),

غفلت میں رکھا تم کو بہتایت کی حرص نے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تمہیں غافل کیے رکھا ہے بہتات کی طلب نے !

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

The craving for ever-greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupied

تم لوگوں کو زیادہ سے زیادہ اور ایک دوسرے سے بڑھ کر دنیا حاصل کرنے کی دھن نے غفلت میں ڈال رکھا ہے ۔ 1

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

ایک دوسرے سے بڑھ چڑھ کر ( دنیا کا عیش ) حاصل کرنے کی ہوس نے تمہیں غلفت میں ڈال رکھا ہے ۔ ( ١ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(لوگو) تم کو (مال اور اولاد کے) زیادہ ہونے کی خواہش نے اللہ تعالیٰ کی یاد سے غافل کردیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

(لوگو ! ) تم کو (مال کی) بہتات نے غافل کردیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تمہیں تکاثر (ایک دوسرے سے آگے بڑھنے نے) غفلت میں مبتلا کئے رکھا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(لوگو) تم کو (مال کی) بہت سی طلب نے غافل کر دیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

The emulous desire of abundance engrosseth you,

فخر کرنا تمہیں غافل کئے رہتا ہے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تم کو طلب مال کی مسابقت نے غفلت میں ڈالے رکھا

Translated by

Mufti Naeem

ایک دوسرے سے ( مال کی زیادتی میں ) آگے بڑھنے کی خواہش نے تمہیں غافل کردیا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

لوگو ! تم کو مال کی زیادہ طلب نے غافل کردیا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

غفلت میں ڈال دیا تم کو ( اے لوگو ! ) بہتات کی حرص نے

Translated by

Noor ul Amin

( لوگو ) تمہیں کثرت ( مال کی طلب ) نے ( اللہ کی یادسے ) غافل کررکھا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۱ ) تمہیں غافل رکھا ( ف۳ ) مال کی زیادہ طلبی نے ( ف۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تمہیں کثرتِ مال کی ہوس اور فخر نے ( آخرت سے ) غافل کر دیا

Translated by

Hussain Najfi

تمہیں کثرت ( مال و اولاد ) کی مسابقت نے غفلت میں رکھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),

Translated by

Muhammad Sarwar

The desire to have more of the worldly gains have pre-occupied you so much (that you have neglected remembring God),

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The mutual increase diverts you,

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Abundance diverts you,

Translated by

William Pickthall

Rivalry in worldly increase distracteth you

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तुम्हें एक-दूसरे के मुक़ाबले में बहुतायत के प्रदर्शन और घमंड ने ग़फ़़लत में डाल रखा है,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(دنیاوی ساز و سامان پر) فخر کرنا ( جو کہ علامت ہے محبت و طلب کی) تم کو (آخرت سے) غافل کیے رکھتا ہے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تمہیں مال کی ہوس نے ہلاک کردیا ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تم لوگوں کو زیادہ سے زیادہ اور ایک دوسرے سے بڑھ کر دنیا حاصل کرنے کی دھن نے غفلت میں ڈال رکھا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تم کو کردیا کثرت کے مقابلہ نے غافل،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

غفلت میں رکھا تم کو بہتات کی حرص نے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تم لوگوں کو زیادتی کی حرض اور فخر نے غافل کردیا۔