Surat ut Takasur

Surah: 102

Verse: 4

سورة التكاثر

ثُمَّ کَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ؕ﴿۴﴾

Then no! You are going to know.

ہرگز نہیں پھر تمہیں جلد علم ہو جائے گا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

ثُمَّ
پھر
کَلَّا
ہرگز نہیں
سَوۡفَ
عنقریب
تَعۡلَمُوۡنَ
تم جان لو گے
Word by Word by

Nighat Hashmi

ثُمَّ
پھر 
کَلَّا
ہرگز نہیں 
سَوۡفَ
جلد ہی
تَعۡلَمُوۡنَ
تم جان لوگے
Translated by

Juna Garhi

Then no! You are going to know.

ہرگز نہیں پھر تمہیں جلد علم ہو جائے گا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر (سن لو) ایسا ہرگز نہیں چاہیے، جلد ہی تم جان لو گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر ہرگز نہیں! جلدہی تم جان لوگے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Again, you will soon know.

پھر بھی کوئی نہیں آگے جان لوں گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر کوئی بات نہیں ! بہت جلد تمہیں معلوم ہوجائے گا۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

nay, again, you shall soon come to know.

پھر ﴿سن لو کہ﴾ ہرگز نہیں ، عنقریب تم کو معلوم ہو جائے گا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر ( سن لو کہ ) ہرگز ایسا نہیں چاہیے ۔ تمہیں عنقریب سب پتہ چل جائے گا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر اچھی طرح سمجھ لوتم کو معلوم ہوجائیگا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر دیکھو ! تمہیں عنقریب معلوم ہوجائے گا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ہرگز نہیں۔ تمہیں بہت جلدمعلوم ہوجائیگا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر دیکھو تمہیں عنقریب معلوم ہو جائے گا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Again lo! presently ye shall know.

ہاں ہاں پھر تمہیں عنقریب معلوم ہوا جاتا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہاں! ہرگز نہیں! تم آگے جان لو گے!

Translated by

Mufti Naeem

پھر ہرگز نہیں ، عنقریب تم لوگ جان لوگے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

دیکھو تمہیں عنقریب معلوم ہوجائے گا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر (سن لو ! ) ہرگز نہیں عنقریب تم لوگوں کو خود معلوم ہوجائے گا

Translated by

Noor ul Amin

پھر ایساہرگزنہیں چاہیے ، جلدہی تم جان لو گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ٤ ) پھر ہاں ہاں جلد جان جاؤں گے ( ف٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ( آگاہ کیا جاتا ہے: ) ہرگز نہیں! عنقریب تمہیں ( اپنا انجام ) معلوم ہو جائے گا

Translated by

Hussain Najfi

پھر ہرگز نہیں! عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Again, ye soon shall know!

Translated by

Muhammad Sarwar

You shall cetainly know (about the consequences of your deeds).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Again nay! You shall come to know!

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Nay! Nay! you shall soon know.

Translated by

William Pickthall

Nay, but ye will come to know!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर, कुछ नहीं, तुम्हें शीघ्र ही मालूम हो जाएगा -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر ( دوبارہ تم کو متنبہ کیا جاتا ہے کہ) ہرگز (تمہاری یہ حالت ٹھیک) نہیں بہت جلد معلوم ہوجائے گا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر کیوں نہیں عنقریب تمہیں معلوم ہوجائے گا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر (سن لو کہ) ہرگز نہیں ، عنقریب تم کو معلوم ہوجائے گا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر ہرگز نہیں تم عنقریب جان لو گے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر بھی کوئی نہیں آگے جان لو گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر تم کو آگاہ کیا جاتا ہے کہ تم کو بہت جلد معلوم ہوجائیگا۔