Surat ul Feel

Surah: 105

Verse: 5

سورة الفيل

فَجَعَلَہُمۡ کَعَصۡفٍ مَّاۡکُوۡلٍ ٪﴿۵﴾  30

And He made them like eaten straw.

پس انہیں کھائے ہوئے بھوسے کی طرح کر دیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَجَعَلَہُمۡ
تو اس نے کر دیا انہیں
کَعَصۡفٍ
بھوسے کی طرح
مَّاۡکُوۡلٍ
کھائے ہوئے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَجَعَلَہُمۡ
تو اس نے کردیا ان کو
کَعَصۡفٍ
بھوسے جیسا
مَّاۡکُوۡلٍ
کھائے ہوئے
Translated by

Juna Garhi

And He made them like eaten straw.

پس انہیں کھائے ہوئے بھوسے کی طرح کر دیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر انہیں یوں بنادیا جیسے کھایا ہوا بھوسا ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تواس نے اُن کوکھائے ہوئے بھُوسے جیسا کردیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and thus He turned them into an eaten-up chaff.

پھر کر ڈالا ان کو جیسے بھس کھایا ہوا۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر اس نے کردیا ان کو کھائے ہوئے بھس کی طرح۔

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and made them like straw eaten up (by cattle).

پھر ان کا یہ حال کر دیا جیسے جانوروں کا کھایا ہوا بھوسا ۔ 7 ؏١

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ انہیں ایسا کر ڈالا جیسے کھایا ہوا بھوسا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر ان کو کھائے ہوئے بھس کی طرح کردیا۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو ان کو ایسا کردیا جیسا کھایا ہوا بھس

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کیا ہم نے ان کو کھائے ہوئے بھوسے کی طرح نہ کردیا تھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو ان کو ایسا کر دیا جیسے کھایا ہوا بھس

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then He rendered them as stubble devoured.

سو (اللہ نے انہیں کھائے ہوئے بھوسہ کی طرح کردیا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بالآخر ان کو اللہ نے کھائے ہوئے بس کی طرح کردیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس اللہ ( تعالیٰ ) نے ان کو کھائے ہوئے بھُوسے کی طرح کردیا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو ان کو ایسا کردیا جیسے کھایا ہوا بھس

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو اس نے ان سب کو (چورا چورا) کردیا کھائے ہوئے بھوسے کی طرح

Translated by

Noor ul Amin

پھرانہیں یوں بنادیا جیسے کھا یا ہوا بھوسا ہو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

( ۵ ) تو انہیں کر ڈالا جیسے کھائی کھیتی کی پتی ( بھوسہ ) ( ف۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ( اﷲ نے ) ان کو کھائے ہوئے بھوسے کی طرح ( پامال ) کر دیا

Translated by

Hussain Najfi

آخرکار اللہ نے انہیں ( مویشیوں کے ) کھائے ہوئے بھو سے کی طرح کر دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.

Translated by

Muhammad Sarwar

to turn them into (something) like the left-over grass grazed by cattle.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And He made them like `Asf, Ma'kul.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So He rendered them like straw eaten up?

Translated by

William Pickthall

And made them like green crops devoured (by cattle)?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अन्ततः उन्हें ऐसा कर दिया, जैसे खाने का भूसा हो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو اللہ تعالیٰ نے ان کو کھائے ہوئے بھوسے کی طرح (پامال) کردیا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پھر اس نے ان کو کھائے ہوئے بھوسا کی طرح کردیا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر ان کا یہ حال کردی جیسے (جانوروں کا ) کھایا ہوا بھوسا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اللہ نے ان کو ایسا کردیا جیسے کھایا ہوا بھوسہ ہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر کر ڈالا ان کو جیسے بھس کھایا ہوا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر خدا تعالیٰ ان کو ایسا کردیاجی سے بھس کا پس خوردہ۔