Surat ul Kafiroon
Surah: 109
Verse: 3
سورة الكافرون
وَ لَاۤ اَنۡتُمۡ عٰبِدُوۡنَ مَاۤ اَعۡبُدُ ۚ﴿۳﴾
Nor are you worshippers of what I worship.
نہ تم عبادت کرنے والے ہو اس کی جس کی میں عبادت کرتا ہوں ۔
وَ لَاۤ اَنۡتُمۡ عٰبِدُوۡنَ مَاۤ اَعۡبُدُ ۚ﴿۳﴾
Nor are you worshippers of what I worship.
نہ تم عبادت کرنے والے ہو اس کی جس کی میں عبادت کرتا ہوں ۔
Nor will you worship whom I worship. and He is Allah Alone, Who has no partner. So the word Ma (what) here means Man (who). Then Allah says, وَلاَ أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
[٢] قرآن نے کافروں کی اس تجویز کا دو ٹوک فیصلہ کردیا اور اپنے نبی سے فرما دیا کہ سب کافروں کے سامنے یہ اعلان کردو کہ اس شرط پر ہمارے تمہارے درمیان کبھی سمجھوتہ نہیں ہوسکتا۔ کیونکہ میں کسی قیمت پر تمہارے معبودوں کی عبادت نہیں کرسکتا۔ جس کا نتیجہ یہی ہوسکتا ہے کہ تم بھی ایک اکیلے اللہ کی عبادت کرنا گوارا نہ کرو گے اور اپنے دوسرے معبودوں کو چھوڑنے پر تیار نہیں ہوگے۔
وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُ ٣ وَلَآ اَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدْتُّمْ ٤ ۙ لَكُمْ دِيْنُكُمْ وَلِيَ دِيْنِ ٦ ۧ دين والدِّينُ يقال للطاعة والجزاء، واستعیر للشریعة، والدِّينُ کالملّة، لكنّه يقال اعتبارا بالطاعة والانقیاد للشریعة، قال إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلامُ [ آل عمران/ 19] ( د ی ن ) دين الدین کے معنی طاعت اور جزا کے کے آتے ہیں اور دین ملت کی طرح ہے لیکن شریعت کی طاعت اور فرمانبردار ی کے لحاظ سے اسے دین کہا جاتا ہے قرآن میں ہے : ۔ إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلامُ [ آل عمران/ 19] دین تو خدا کے نزدیک اسلام ہے ۔
آیت ٣{ وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُ ۔ } ” اور نہ تم پوجنے والے ہو اسے جسے میں پوجتا ہوں۔ “ اس آیت میں ان کے تمام معبودوں کی نفی کردی گئی ہے۔ وہ لوگ اللہ کی پرستش تو کرتے تھے لیکن ساتھ ہی ساتھ اپنے دیوی دیوتائوں کی پوجا کے بھی قائل تھے۔ اس پس منظر میں ان پر واضح کیا جا رہا ہے کہ جس طرح میں خالص اللہ کی بندگی کرتا ہوں ‘ اس طرح تم لوگ صرف اور صرف اس کی پرستش نہیں کرتے ہو۔ چناچہ تمہاری اس انداز کی پرستش تمہارے اپنے خود ساختہ معبودوں کی پرستش تو ہوسکتی ہے ‘ ایک اللہ کی پرستش نہیں ہوسکتی۔
3 The words used are: ma a'budu. The word ma in Arabic, is generally used for lifeless or unintelligent things, and the word man for intelligent and rational beings. The question arises why has ma a `budu been used here instead of man a `budu? The commentators generally give four answers to it: (1) that ma here is in the meaning of man; (2) that ma here is in the meaning of alladhi (i.e. which or who) ; (3) that in both the sentences ma is in the meaning of a noun of action (masdar) and it means: "1 do not perform the kind of worship that you perform, i. e. polytheistic worship, and you do not perform the kind of worship that I perform, i.e. worship of One God;" (4) that since in the first sentence ma ta'buduna has been used, in the second ma a `budu has been used to keep the style; in both places there is only the uniformity of the word, there is no uniformity of meaning; instances of this are found elsewhere also in the Qur'an. For example, in AI-Baqarah: 194, it has been said: '"Therefore, if anyone transgresses a prohibition by attacking you, you may do likewise." Obviously, to transgress likewise in retaliation is no transgression, but the word transgression (in retaliation) Gas been used only for the sake of uniformity in style. In Surah At-Taubah: 67, it has been said: "They forgot Allah, so Allah forgot them", whereas Allah does not forget. what meant to be said is that Allah ignored them. The word nisyan in respect of AIlah has been used corresponding to their nisyaa (forgetfulness) only to keep the uniformity of the study. Although all these four interpretations are correct in their own way, and there is room in Arabic to take all these meanings, yet none of these explains the real object for which ma a'budu has been used instead of man a `budu. As a matter of fact, when man is used for a person in Arabic, it is meant to say or ask something about his person, and when ma is used, it is meant to ask or express something about his characteristics and traits. This can be explained in English by the questions: who is he, and what is he?, about a person. When it is asked, who is he?, the object is to know something about his person. But when it is asked, what is he?, the object is to know whether, for example, he belongs to the army, and if so, what is his rank, or whether he belongs to some teaching organisation, and if so, whether he is a lecturer in it, or a reader, or a professor, what science or art subject he teaches, what are his qualifications, etc. Thus, if in this verse, it was said: La antum abiduna man a `bud, it would mean: "You are not worshippers of the being whom I worship, and in response, the disbelievers and the polytheists could have said that they too believed in the Being of AIIah and also worshipped Him. But when it was said: La antum 'abiduna ma a `bud, it meant: "You are not worshippers of the Deity who has the attributes of the Deity whom I worship." And this is the real point on the basis of which the religion of the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) is absolutely distinguish-ed from the religions of all kinds of disbelievers, besides the deniers of God, for his God is utterly different from the God of all of them. The God of some of them is such that He stood in need of rest on the seventh day after having created the world in six days, Who is not God of the universe but God of Israel, Who stands in a special relationship to the people of one particular race, which is not shared by other men, Who wrestles with the Prophet Jacob and cannot throw him, Who has also a son, named Ezra. The God of some others is father of an only son, called Jesus Christ, and He causes His son to be crucified in order to make him an atonement for the sins of others. The God of some has wife and children, but begets only daughters. The God of some assumes human form and shape and living in a human body on the earth works like men. The God of some is merely an Essence, or Cause of causes, or the First Cause, Who after giving the system of the universe the initial push is sitting aside unconcerned, the universe is working by itself according to some relentless laws, and now He and man have nothing to do with each other. In short, even the unbelievers who acknowledge God do not, in fact, acknowledge the God, Who is the Creator, . Master, Disposer, Administrator and Ruler of the entire universe, Who has not only set the system of the universe but is running and controlling it by Himself every moment, Who is above every defect, fault, weakness and error, Who is free from every similitude, every physical limitation, every likeness, Who is Self-Sufficient of every companion and associate, Who has no partner in His Being, attributes, powers and entitlement to worship, Who is far too Holy that He should have children, or should take some one for a son, or should have an exclusive relationship with a community or race, Who is directly related to each individual creature of His as His Providence, Sustainer and Guardian, Who hears the prayers and answers them, Who alone possesses all the powers to give Iife and death, to cause profit and loss, and to make and mar destinies, Who not only sustains His creatures but also guides each according to its nature and need, Who is not only our God Whom we worship but also enjoins commands and prohibitions through His Prophets and His Books, which we have to obey, before Whom we are accountable for our deeds, Who will resurrect us after death, call us to account and reward and punish us accordingly. No one in the world except for Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) and his followers, is worshipping the God with these attributes. If at alI some others also are worshipping God, they are not worshipping the real and true God but the God who is their self-invented, imaginary God.
سورة الکافرون حاشیہ نمبر : 3 اصل الفاظ ہیں مَآ اَعْبُدُ ۔ عربی زبان میں مَا کا لفظ عموما بے جان یا بے عقل چیزوں کے لیے استعمال ہوتا ہے ، اور ذی عقل ہستیوں کے لیے مَن کا لفظ بولا جاتا ہے ۔ اس بنا پر یہ سوال پیدا ہوتا ہے کہ یہاں من اعبد کہنے کے بجائے مَآ اَعْبُدُ کیوں کہا گیا ہے؟ اس کے چار جواب عام طور پر مفسرین نے دیے ہیں ۔ ایک یہ کہ یہاں م٘ا بمعنی من ہے ۔ دوسرے یہ کہ یہاں مَا بمعنی الذی ( یعنی جو باتیں ) ہے ۔ تیسرے یہ کہ دونوں فقروں میں مَا مصدر کے معنی میں ہے اور اس کا مطلب یہ ہے کہ میں وہ عبادت نہیں کرتا جو تم کرتے ہو ، یعنی مشرکانہ عبادت ، اور تم وہ عبادت نہیں کرتے جو میں کرتا ہوں ، یعنی موحدانہ عبادت ۔ چوتھے یہ کہ پہلے فقرےمیں چونکہ مَا تَعْبُدُوْنَ فرمایا گیا ہے اس لیے دوسرے فقرے میں کلام کی مناسبت برقرار رکھتے ہوئے مَآ اَعْبُدُ فرمایا گیا ہے ، لیکن دونوں جگہ صرف لفظ کی یکسانی ہے ، معنی کی یکسانی نہیں ہے ، اور اس کی مثالیں قرآن مجید میں دوسری جگہ بھی ملتی ہیں ۔ مثلا سورہ بقرہ آیت 194 میں فرمایا گیا ہے: فَمَنِ اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوْا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ ۔ جو تم پر زیادتی کرے اس پر تم ویسی ہی زیاتی کرو جیسی اس نے تم پر کی ہے ظاہر ہے کہ زیادتی کا ویسا ہی جواب جیسی زیادتی کی گئی ہو ، زیادتی کی تعریف میں نہیں آتا ، مگر محض کلام کی یکسانی کے لیے جوابا زیادتی کا لفظ استعمال کیا گیا ہے ۔ اسی طرح سورہ توبہ آیت 67 میں ارشاد ہوا ہے: ۭنَسُوا اللّٰهَ فَنَسِيَهُمْ ۔ وہ اللہ کو بھول گئے تو اللہ ان کو بھول گیا ۔ حالانکہ اللہ بھولتا نہیں ہے اور مقصود کلام یہ ہے کہ اللہ نے ان کو نظر انداز فرما دیا ، لیکن ان کے نسیان کے جواب میں اللہ کے لیے نسیان کا لفظ محض کلام کی یکسانی برقرار رکھنے کے لیے استعمال کیا گیا ہے ۔ یہ چاروں تاویلات اگرچہ ایک ایک لحاظ سے درست ہیں اور عربی زبان میں یہ سب معنی لینے کی گنجائش ہے ، لیکن ان میں سے کسی سے بھی وہ اصل مدعا واضح نہیں ہوتا جس کے لیے من اعبد کہنے کے بجائے مَآ اَعْبُدُ کہا گیا ہے ۔ دراصل عربی زبان میں کسی شخص کے لیے جب مَن کا لفظ استعمال ہوتا ہے تو اس سے مقصود اس کی ذات کے متعلق کچھ کہنا یا پوچھنا ہوتا ہے ، اور جب مَا کا لفظ استعمال ہوتا ہے تو اس سے مقصود اس کی صفت کے بارے میں استفسار یا اظہار خیال ہوتا ہے ۔ یہ ایسا ہی ہے جیسے اردو زبان میں جب ہم کسی شخص کے متعلق پوچھتے ہیں کہ یہ صاحب کون ہیں تو مقصد اس شخص کی ذات سے تعارف حاصل کرنا ہوتا ہے ، مگر جب ہم کسی شخص کے متعلق پوچھتے ہیں کہ یہ صاحب کیا ہیں؟ تو اس سے یہ معلوم کرنا مقصود ہوتا ہے کہ مثلا وہ فوج آدمی ہے تو فوج میں اس کا منصب کیا ہے؟ اور کسی درسگاہ سے تعلق رکھتا ہے تو اس میں ریڈر ہے؟ لکچرر ہے ؟ پروفیسر ہے؟ کس علم یا فن کا استاد ہے؟ کیا ڈگریاں رکھتا ہے؟ وغیرہ پس اگر اس آیت میں یہ کہا جاتا کہ لَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَن اَعْبُدُ تو اس کا مطلب یہ ہوتا کہ تم اس ہستی کی عبادت کرنے والے نہیں ہو جس کی عبادت میں کرتا ہوں اور اس کے جواب میں مشرکین اور کفار یہ کہہ سکتے تھے کہ اللہ کی ہستی کو تو ہم مانتے ہیں ، اور اس کی عبادت بھی ہم کرتے ہیں؟ لیکن جب یہ کہا گیا کہ لَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُ تو اس کا مطلب یہ ہوا کہ جن صفات کے معبود کی عبادت میں کرتا ہوں ان صفات کے معبود کی عبادت کرنے والے تم نہیں ہو ۔ اور یہی وہ اصل بات ہے جس کی بنا پر نبی صلی اللہ علیہ وسلم کا دین منکرین خدا کے سوا تمام اقسام کے کفار کے دین سے قطعی طور پر الگ ہوجاتا ہے ۔ کیونکہ آپ کا خدا ان سب کے خدا سے بالکل مختلف ہے ۔ ان میں سے کسی کا خدا ایسا ہے جس کو چھ دن میں دنیا پیدا کرنے کے بعد ساتویں دن آرام کرنے کی ضرورت پیش آئی ، جو رب العالمین نہیں بلکہ رب اسرائیل ہے ، جس کا ایک نسل کے لوگوں سے ایسا خاص رشتہ ہے جو دوسرے انسانوں سے نہیں ہے ، جو حضرت یعقوب سے کشتی لڑتا ہے اور ان کو گرا نہیں سکتا ، جو عزیر نامی ایک بیٹا بھی رکھتا ہے ، کسی کا خدا یسوع مسیح نامی ایک اکلوتے پیٹ کا باپ ہے اور وہ دوسروں کے گناہوں کا کفارہ بنانے کے لیے اپنے بیٹے کو صلیب پر چڑھوا دیتا ہے ۔ کسی کا خدا بیوی بچے رکھتا ہے ، مگر بے چارے کے ہاں صرف بیٹیاں پیدا ہوتی ہیں ، کسی کا خدا انسانی شکل میں روپ دھارتا ہے اور زمین پر انسانی جسم میں رہ کر انسانوں کے سے کام کرتا ہے ۔ کسی کا خدا محض واجب الوجود ، یا علت العلل یا علت اولی ( First Cause ) ہے ، کائنات کے نظام کو ایک مرتبہ حرکت دے کر الگ جا بیٹحا ہے ، اس کے بعد کائنات لگے بندھے قوانین کے مطابق خود چل رہی ہے اور انسان کا اس سے اور اس کا انسان سے اب کوئی تعلق نہیں ہے ۔ غرض خدا کو ماننے والے کفار بھی درحقیقت اس خدا کو نہیں مانتے جو ساری کائنات کا ایک ہی خالق ، مالک ، مدبر ، منتظم اور حاکم ہے ۔ جس نے نظام کائنات کو صرف بنایا ہی نہیں ہے بلکہ ہر آن وہی اس کو چلا رہا ہے اور اس کا حکم ہر وقت یہاں چل رہا ہے ۔ جو ہر عیب ، نقص ، کمزوری اور غلطی سے منزہ ہے ، جو ہر تشیہ اور تجسیم سے پاک ہے ، ہر نظیر و مثیل سے مبرا اور ہر ساتھی اور ساجھی سے بے نیاز ہے ۔ جس کی ذات ، صفات ، اختیارات اور استحقاق معبودیت میں کوئی اس کا شریک نہیں ہے ۔ جو اس سے بالاتر ہے کہ کوئی اس کی اولاد ہو ، یا کسی کو وہ بیٹا بنائے ، یا کسی قوم اور نسل سے اس کا کوئی خاص رشتہ ہو جس کا اپنی مخلوق کے ایک ایک فرد کے ساتھ رزقی اور روبیت اور رحمت اور نگہبانی کا براہ راست تعلق ہے ۔ جو دعائیں سننے والا اور ان کا جواب دینے والا ہے ۔ جو موت اور زندگی ، نفع اور ضرر اور قسمتوں کے بناؤ اور بگاڑ کے جملہ اختیارات کا تنہا مالک ہے ۔ جو اپنی مخلوق کو صرف پالتا ہی نہیں ہے بلکہ ہر ایک کو اس کی حیثیت اور ضرورت کے مطابق ہدایت بھی دیتا ہے ۔ جس کے ساتھ ہمارا تعلق صرف یہی نہیں ہے کہ وہ ہمارا معبود ہے اور ہم اس کی پرستش کرتے ہیں ، بلکہ یہ بھی ہے کہ وہ اپنے انبیاء اور اپنی کتابوں کے ذریعہ سے ہمیں امر و نہی کے احکام دیتا ہے اور ہمارا کام اس کے احکام کی اطاعت کرنا ہے ۔ جس کے سامنے ہم اپنے اعمال کے لیے جواب دہ ہیں ، جو مرنے کے بعد ہمیں دوبارہ اٹھانے والا ہے اور ہمارے اعمال کا محاسبہ کر کے جزا اور سزا دینے والا ہے ۔ ان صفات کے معبود کی عبادت محمد صلی اللہ علیہ وسلم اور ان کی پیروی کرنے والوں کے سوا دنیا میں کوئی بھی نہیں کر رہا ہے ۔ دوسرے اگر خدا کی عبادت کر بھی رہے ہیں تو اصلی اور حقیقی خدا کی نہیں بلکہ اس خدا کی عبادت کر رہے ہیں جو ان کا اپنا اختراع کردہ ایک خیالی خدا ہے ۔
(109:3) ولا انتم عبدون ما اعبد۔ اور نہ تم آئندہ عبادت کرنے والے ہو (چونکہ یہ جملہ لا اعبد کے مقابل آیا ہے اس لئے یہاں بھی مستقبل کی نفی ہے) جس خدائے وحدہ لاشریک کی میں عبادت کرتا ہوں۔ یہاں لفظ ما جو بےعلم چیزوں کے لئے استعمال ہوتا ہے بجائے من کے (جو اہل علم کے لئے استعمال ہوتا ہے) ذکر کیا گیا ہے حالانکہ ما اعبد میں ما سے مراد اللہ کی ذات ہے اور اللہ سب سے بڑا عالم ہے اس لئے من کہنا چاہیے تھا۔ اس کی وجہ یا تو صرف لفظی مطابقت ہے۔ (کہ پہلے ما تعبدون تھا اس کے مطابق یہاں بھی ما اعبد فرمایا) محض وصف معبود ملحوظ ہے۔ بےعلم اور ذی علم ہونے کی حیثیت ملحوظ نہیں ہے۔ یہ بھی کہا گیا ہے کہ اس جگہ ما مصدریہ ہے موصولہ نہیں ہے۔