Surat Hood

Surah: 11

Verse: 19

سورة هود

الَّذِیۡنَ یَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ یَبۡغُوۡنَہَا عِوَجًا ؕ وَ ہُمۡ بِالۡاٰخِرَۃِ ہُمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۱۹﴾

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.

جو اللہ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کر لیتے ہیں یہی آخرت کے منکر ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
یَصُدُّوۡنَ
روکتے ہیں
عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ کے راستے سے
وَیَبۡغُوۡنَہَا
اور تلاش کرتے ہیں اس میں
عِوَجًا
ٹیڑھا پن
وَہُمۡ
اور وہ
بِالۡاٰخِرَۃِ
آخرت کے
ہُمۡ
وہی
کٰفِرُوۡنَ
انکاری ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

الَّذِیۡنَ
جو
یَصُدُّوۡنَ
باز رکھتے ہیں
عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ
اللہ کے راستے سے
وَیَبۡغُوۡنَہَا
اور وہ تلاش کرتے ہیں اس میں
عِوَجًا
کجی
وَہُمۡ
اور وہی
بِالۡاٰخِرَۃِ
آخرت کا
ہُمۡ
وہ
کٰفِرُوۡنَ
انکار کرنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.

جو اللہ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کر لیتے ہیں یہی آخرت کے منکر ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو لوگوں کو اللہ کی راہ سے روکتے اور اس میں کجروی تلاش کرتے ہیں اور وہ آخرت کے بھی منکر ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جواﷲ تعالیٰ کی راہ سے لوگوں کوباز رکھتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کرتے ہیں اوروہی آخرت کاانکار کرنے والے بھی ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

those who prevent (people) he way of Allah and seek crookedness in it. They, sure¬ly they, are disbelievers of the Hereafter.|"

جو کہ روکتے ہیں اللہ کی راہ سے اور ڈھونڈھتے ہیں اس میں کجی، اور وہی ہیں آخرت سے منکر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو اللہ کے راستے سے روکتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کرتے ہیں اور یہی لوگ آخرت کے منکر ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

upon those who bar people from the way of Allah, and seek in it crookedness, and disbelieve in the Hereafter.

ان ظالموں پر 22 جو خدا کے راستے سے لوگوں کو روکتے ہیں ، اس کے راستے کو ٹیڑھا کرنا چاہتے ہیں 23 اور آخرت کا انکار کرتے ہیں ۔ ۔ ۔ ۔ 24

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو اللہ کے راستے سے دوسروں کو روکتے تھے ، اور اس میں کجی تلاش کرتے تھے ( ١٤ ) اور آخرت کے تو وہ بالکل ہی منکر تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو خدا کی راہ سے لوگوں کو روکتے ہیں اور اس میں کجی (عیب) نکالنا چاہتے ہیں اور وہی ہیں جو آخرت کو بھی نہیں مانتے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جو کہ اللہ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس میں ٹیڑھا پن تلاش کرتے ہیں اور وہ آخرت کے بھی منکر ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ (ظالم) جو اللہ کے راستے سے روکتے ہیں اور ٹیڑھ (کجی) تلاش کرتے ہیں اور وہ آخرت کا بھی انکار کرتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو خدا کے رستے سے روکتے ہیں اور اس میں کجی چاہتے ہیں اور وہ آخرت سے بھی انکار کرتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Who hinder others from the way of Allah and would seek crockedness therein, and they: in the Hereafter they are disbelievers.

جو اللہ کی راہ سے (دوسروں کو بھی) روکتے ہیں اور اس کے اندر کجی تلاش کرتے ہیں اور آخرت تک کے منکر ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو اللہ کی راہ سے روکتے اور اس میں کجی پیدا کرنا چاہتے ہیں اور آخرت کے یہی لوگ منکر ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو اللہ ( تعالیٰ ) کی راہ سے روکتے رہے اوراسمیں ٹیڑھا پن تلاش کرتے رہے اور وہ آخرت کا انکار کرنے والے ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو اللہ کے راستے سے روکتے اور اس میں کجروی (ٹیڑھ) چاہتے ہیں اور وہ آخرت سے بھی انکار کرتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو کہ روکتے ہیں اللہ کی راہ سے، اور اس کی کجی تلاش کرتے ہیں اور وہ آخرت کے منکر ہیں

Translated by

Noor ul Amin

جو لوگوں کو اللہ کی راہ سے روکتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ وہ ٹیڑھی رہے اور وہ آخرت کے بھی منکرہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جو اللہ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس میں کجی چاہتے ہیں ، اور وہی آخرت کے منکر ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جو لوگ ( دوسروں کو ) اﷲ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کرتے ہیں ، اور وہی لوگ آخرت کے منکر ہیں

Translated by

Hussain Najfi

جو اللہ کی راہ سے ( اس کے بندوں کو ) روکتے ہیں اور اسے ٹیڑھا کرنا چاہتے ہیں اور آخرت کا انکار کرتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!"

Translated by

Muhammad Sarwar

who prevent others from the way of God, seek to make it appear crooked, and who have no faith in the life hereafter.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Those who hinder (others) from the path of Allah, and seek a crookedness therein, while they are disbelievers in the Hereafter.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Who turn away from the path of Allah and desire to make it crooked; and they are disbelievers in the hereafter.

Translated by

William Pickthall

Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उन लोगों के ऊपर जो अल्लाह के रास्ते से लोगों को रोकते हैं और उसमें कजी (टेढ़ापन) ढूँढते हैं, और यही लोग आख़िरत के मुनकिर हैं।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو کہ (اپنے کفر و ظلم کے ساتھ) دوسروں کو بھی خدا کی راہ (یعنی دین) سے روکتے تھے اور اس (راہ) میں کجی ( اور شبہات) نکالنے کی تلاش ( اور فکر) میں رہا کرتے تھے (تاکہ دوسروں کو گمراہ کریں اور آخرت کے بھی منکر تھے۔ (19)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو لوگ اللہ کی راہ سے روکتے ہیں اور اس میں کجی تلاش کرتے ہیں اور آخرت کے ساتھ انکار کرنے والے ہیں۔ “ (١٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ان ظالموں پر جو خدا کے راستے سے لوگوں کو روکتے ہیں ، اس کے راستے کو ٹیڑھا کرنا چاہتے ہیں ، اور آخرت کا انکار کرتے ہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو اللہ کی راہ سے روکتے رہے اور اس میں کجی تلاش کرتے رہے اور یہ لوگ آخرت کے منکر ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو کہ روکتے ہیں اللہ کی راہ سے اور ڈھونڈھتے ہیں اس میں کجی اور وہی ہیں آخرت سے منکر  

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ لوگ خدا کی راہ سے روکا کرتے تھے اور اس تلاش میں رہتے تھے کہ خدا کی راہ کو ٹیڑھا ثابت کریں اور یہی ہیں جو آخرت کے بھی منکر تھے