Then, in verse 81, it was said: ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ , that is, the oldest brother said: I am going to stay here. You all go back to your father and tell him that his son has committed a theft, and that whatever we are saying is what we have seen with our own eyes, and that the stolen property was recovered from his baggage before us. As for the last sentence of verse 81: وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ (and we could not guard against the unseen), it means that ` the pledge we had given to you to bring back Benyamin definitely was given in terms of outwardly vis¬ible circumstances. We did not know what we did not see and control - thus how could we know that he would steal and be arrested for it leav¬ing us helpless in this matter.& The sentence could also mean that ` we did our best to keep Benyamin protected seeing that he does nothing which would put him in trouble. But, this effort of ours could be within the limits of our outwardly visible circumstances. That this thing would happen to him, in absence of our vigilance and knowledge, was someth¬ing we did not know about.& Since the brothers of Yusuf (علیہ السلام) had deceived their father earlier, and knew that their father would never be satisfied with their statement mentioned above, and he would never believe in what they would tell him, therefore, for additional emphasis, they said: `(and if you do not be¬lieve us), you can check with the people of the town in which we have been (that is, the city in Egypt). And you can also check with the caravan which has come from Egypt to Canaan with us. And we are true in what we are saying.& At this point, the question - why would Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) bear by such a heartless treatment with his father - reappears in Tafsir Mazhari. This question has also been taken up earlier in our comments on this Surah where it has been said that it was surprising that Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) did not tell his father about himself, then detained his brother too, then his brothers made repeated visits to Egypt and he never told them about himself nor sent some message to his father. Tafsir Mazhari an¬swers all these doubts by saying: اِنَّہُ عَمِلَ ذٰلِکَ بِامرِ اللہِ تَعَالٰی لِیَزِیدَ فِی بِلآءِ یَعقُوبَ That is, Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) did that with the command of Allah Ta` ala so that (the cycle of) the test and trial of Sayyidna Ya` qub (علیہ السلام) reaches its completion. Rules and Principles 1. The statement: وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا (and we do not testify except what we know) appearing in verse 82 proves that human transactions and contracts are based on apparently known circumstances. They do not cover things which no one knows. The pledge to protect Benyamin which the brothers of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) had given to their father was relat-ed to things which were in their control. As for the incident that he was accused of theft and arrested for it, it was a different matter which does not affect the pledge as such. 2. Deduced from the same verse, there is another ruling which ap¬pears in Tafsir al-Qurtubi. It says: This sentence proves that testimony depends on knowledge. No matter how this knowledge is acquired, testi¬mony can be given in accordance with it. Therefore, the way an event can be testified by having seen it with one&s own eyes, similarly, it can be testified by having heard it from someone reliable and worthy of trust - subject to the condition that he does not conceal the truth of the matter, instead, states plainly that he has not seen it personally but has heard it from such and such reliable person. It is on the basis of this principle that Maliki jurists have ruled the testimony of a blind person as permis¬sible. 3. The present verses also prove that should a person be true, right and proper, but the situation is such that others may suspect him to be otherwise, then, he must remove that shadow of doubt so that those who see him do not fall into the sin of (unwarranted) suspicion - as in this event relating to Benyamin, there came up an occasion of accusation and doubt because of a past event in the life of Sayyidna Yusuf (علیہ السلام) . Therefore, in order to make things clear, the testimony of the people of the city, and the caravan, was presented in support. The Holy Prophets (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) has, by his personal conduct, af¬firmed it positively. On his way back from his Masjid, when he was going through an alley with Ummul-Mu&minin, Sayyidah Safiyyah (رض) he noticed two persons appearing at the head of the alley. They were still at some distance, but the Holy Prophet told them that he was with Safiyyah hint Huyayy. They said: Ya Rasul Allah, can anyone have any suspicion about you? Then, he said: Yes, the shaitan keeps seeping through the human body, may be it drops a doubt in somebody&s heart. (Al-Bukhari and Muslim) [ Qurtubi ]
اِرْجِعُوْٓا اِلٰٓى اَبِيْكُمْ یعنی بڑے بھائی نے کہا کہ میں تو یہیں رہوں گا آپ سب لوگ اپنے والد کے پاس واپس جائیں اور ان کو بتلائیں کہ آپ کے صاحبزادہ نے چوری کی اور ہم جو کچھ کہہ رہے ہیں وہ اپنے چشم دید حالات ہیں کہ مال مسروقہ ان کے سامان میں سے ہمارے سامنے برآمد ہوا، وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حٰفِظِيْن یعنی ہم نے جو آپ سے عہد کیا تھا کہ ہم بنیامین کو ضرور واپس لائیں گے یہ عہد ظاہری حالات کے اعتبار سے تھا غیب کا حال تو ہم نہ جانتے تھے کہ یہ چوری کر کے گرفتار اور ہم مجبور ہوجائیں گے اور اس جملے کے یہ معنی بھی ہو سکتے ہیں کہ ہم نے اپنے بھائی بنیامین کی پوری حفاظت کی کہ کوئی ایسا کام ان سے نہ ہوجائے جس کے باعث وہ تکلیف میں پڑیں مگر ہماری یہ کوشش ظاہری احوال ہی کی حد تک ہو سکتی تھی ہماری نظروں سے غائب لاعلمی میں ان سے یہ کام ہوجائے گا ہم کو اس کا کوئی علم نہ تھا، چونکہ برادران یوسف اس سے پہلے ایک فریب اپنے والد کو دے چکے تھے اور یہ جانتے تھے کہ ہمارے مذکور الصدر بیان سے والد کا ہرگز اطمینان نہ ہوگا اور وہ ہماری بات پر یقین نہ کرینگے اس لئے مزید تاکید کے لئے کہا کہ آپ کو ہمارا یقین نہ آئے تو آپ اس شہر کے لوگوں سے تحقیق کرلیں جس میں ہم تھے یعنی شہر مصر اور آپ اس قافلہ سے بھی تحقیق کرسکتے ہیں جو ہمارے ساتھ ہی مصر سے کنعان آیا ہے اور ہم اس بات میں بالکل سچے ہیں۔ تفسیر مظہری میں اس جگہ اس سوال کا اعادہ کیا گیا ہے کہ حضرت یوسف (علیہ السلام) نے والد کے ساتھ اس قدر بےرحمی کا معاملہ کیسے گوارا کرلیا کہ خود اپنے حالات سے بھی اطلاع نہیں دی پھر چھوٹے بھائی کو بھی روک لیا جبکہ بار بار یہ بھائی مصر آتے رہے نہ ان کو اپنا راز بتایا نہ والد کے پاس اطلاع بھیجی ان سب باتوں کا جواب تفسیر مظہری نے یہی دیا ہے، انہ عمل ذالک بامر اللہ تعالیٰ لیزید فی بلآء یعقوب، یعنی یوسف (علیہ السلام) نے یہ سارے کام اللہ تعالیٰ کے حکم سے کئے جن کا منشاء حضرت یعقوب (علیہ السلام) کے امتحان اور ابتلاء کی تکمیل تھی ، احکام و مسائل : وَمَا شَهِدْنَآ اِلَّا بِمَا عَلِمْنَا سے ثابت ہوا کہ انسان جب کسی سے کوئی معاملہ اور معاہدہ کرتا ہے تو وہ ظاہری حالات ہی پر محمول ہوتا ہے ایسی چیزوں پر حاوی نہیں ہوتا جو کسی کے علم میں نہیں برادران یوسف نے والد سے جو بھائی کی حفاظت کا وعدہ کیا تھا وہ اپنے اختیاری امور کے متعلق تھا اور یہ معاملہ کہ ان پر چوری کا الزام آ گیا اور اس میں پکڑے گئے اس سے معاہدہ پر کچھ اثر نہیں پڑتا، دوسرا مسئلہ تفسیر قرطبی میں اس آیت سے یہ نکالا گیا ہے کہ اس جملہ سے ثابت ہوا کہ شہادت کا مدار علم پر ہے علم خواہ کسی طریق سے حاصل ہو اس کے مطابق شہادت دی جاسکتی ہے اس لئے کسی واقعہ کی شہادت جس طرح اس کو بچشم خود دیکھ کردی جاسکتی ہے اس طرح کسی معتبر ثقہ سے سنکر بھی دی جاسکتی ہے شرط یہ ہے کہ اصل معاملہ کو چھپائے نہیں بیان کر دے کہ یہ واقعہ خود نہیں دیکھا فلاں ثقہ آدمی سے سنا ہے اسی اصول کی بناء پر فقہاء مالکیہ نے نابینا کی شہادت کو بھی جائز قرار دیا ہے، مسئلہ : آیات مذکورہ سے یہ بھی ثابت ہوا کہ اگر کوئی شخص حق اور راستی پر ہے مگر موقع ایسا ہے کہ دیکھنے والوں کو ناحق یا گناہ کا شبہ ہوسکتا ہے تو اس کو چاہئے کہ اس اشتباہ کو دور کر دے تاکہ دیکھنے والے بدگمانی کے گناہ میں مبتلا نہ ہوں جیسے اس واقعہ بنیامین میں پچھلے واقعہ یوسف (علیہ السلام) کی بناء پر موقع تہمت اور شبہ کا پیدا ہوگیا تھا اس لئے اس کی صفائی کے لئے اہل بستی کی گواہی اور قافلہ والوں کی گواہی پیش کی گئی رسول کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے عمل سے بھی اس کی تاکید فرمائی ہے جبکہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) حضرت صفیہ (رض) ام المؤ منین کے ساتھ مسجد سے ایک کوچہ میں تشریف لے جا رہے تھے تو اس کوچہ کے سرے پر دو شخص نظر آئے آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے دور ہی سے فرما دیا کہ میرے ساتھ صفیہ بنت حیی ہیں ان دو حضرات نے عرض کیا یا رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کیا آپ کے بارے میں کسی کو کوئی بدگمانی ہو سکتی ہے ؟ تو فرمایا کہ ہاں شیطان انسان کی رگ رگ میں سرایت کرتا ہے ہوسکتا ہے کہ کسی کے دل میں شبہ ڈال دے (بخاری، مسلم) (قرطبی)