Surat Yousuf

Surah: 12

Verse: 95

سورة يوسف

قَالُوۡا تَاللّٰہِ اِنَّکَ لَفِیۡ ضَلٰلِکَ الۡقَدِیۡمِ ﴿ٙ۹۵﴾ الرّبع

They said, "By Allah , indeed you are in your [same] old error."

وہ کہنے لگے کہ واللہ آپ اپنے اسی پرانے خبط میں مبتلا ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
تَاللّٰہِ
قسم اللہ کی
اِنَّکَ
بےشک آپ
لَفِیۡ ضَلٰلِکَ
البتہ غلطی پر ہیں اپنی
الۡقَدِیۡمِ
پرانی
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡا
انہوں نے کہا
تَاللّٰہِ
قسم ہے اللہ تعالیٰ کی
اِنَّکَ
بے شک آپ
لَفِیۡ ضَلٰلِکَ
یقیناً اپنی بھول میں ہیں
الۡقَدِیۡمِ
پرانے
Translated by

Juna Garhi

They said, "By Allah , indeed you are in your [same] old error."

وہ کہنے لگے کہ واللہ آپ اپنے اسی پرانے خبط میں مبتلا ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

وہ کہنے لگے : اللہ کی قسم ! آپ تو اسی پرانی محبت کے خبط میں پڑے ہوئے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انہوں نے کہا:’’اﷲ تعالیٰ کی قسم! بے شک آپ تویقینااپنے پرانے خبط میں ہیں۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, &By God, you are still in your old fallacy!|"

لوگ بولے قسم اللہ کی تو تو اپنی اسی قدیم غلطی میں ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں (گھر والوں) نے کہا : اللہ کی قسم ! آپ تو اپنے اسی پرانے خبط ہی میں مبتلا ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

گھر کے لوگ بولے خدا کی قسم آپ ابھی تک اپنے اسی پرانے خبط میں پڑے ہوئے ہیں ۔ 67

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لوگوں نے کہا : اللہ کی قسم ! آپ ابھی تک اپنی پرانی غلط فہمی میں پڑے ہوئے ہیں ۔ ( ٥٩ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ کہنے لگے خدا کی قسم تو تو اسی اپنے پرانے محبط میں ہے 9

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ کہنے لگے اللہ کی قسم آپ یقینا اسی پرانے فضول خیال میں مبتلا ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

انہوں نے کہا اللہ کی قسم بیشک آپ تو پرانے وہم میں مبتلا ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ بولے کہ والله آپ اسی قدیم غلطی میں (مبتلا) ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: by Allah! verily thou art in thine old-time error.

(لوگوں نے) کہا بخدا ! آپ تو اپنے اسی قدیم وہم میں (مبتلا) ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

لوگ بولے کہ خدا کی قسم! آپ ابھی تک اپنے پرانے خبط ہی میں مبتلا ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

۔ ( آس پاس کے لوگ ) کہنے لگے خدا کی قسم آپ تو پرانے غلط خیال میں مبتلاہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ بولے کہ واللہ آپ اسی پرانی غلطی میں مبتلا ہیں۔ )

Translated by

Mulana Ishaq Madni

انہوں نے کہا اللہ کی قسم، آپ تو ابھی تک اپنے اسی پرانے خبط میں پڑے ہوئے ہیں،

Translated by

Noor ul Amin

وہ کہنے لگے:اللہ کی قسم!آ پ تو اسی پر انے ( محبت کے ) خبط میں پڑے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیٹے بولے خدا کی قسم! آپ اپنی اسی پرانی خود رفتگی میں ہیں ( ف۲۱۳ )

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ بولے: اﷲ کی قسم یقیناً آپ اپنی ( اسی ) پرانی محبت کی خود رفتگی میں ہیں

Translated by

Hussain Najfi

ان ( گھر والوں ) نے کہا خدا کی قسم آپ اپنی پرانی غلطی میں مبتلا ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind."

Translated by

Muhammad Sarwar

His people said, "By God, you are still making the same old error".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

They said: "By Allah! Certainly, you are in your old Dalal (error)."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: By Allah, you are most surely in your old error.

Translated by

William Pickthall

(Those around him) said: By Allah, lo! thou art in thine old aberration.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

लोगों ने कहाः अल्लाह की क़सम! तुम तो अभी तक अपने पुराने ग़लत ख़्याल में मुब्तला हो।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

وہ (پاس والے) کہنے لگے کہ بخدا آپ تو اپنے اسی پرانے غلط خیالوں میں مبتلا ہیں۔ (95)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

انہوں نے کہا اللہ کی قسم ! تو پرانی غلطی پر ہے۔ “ (٩٥) ’

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

گھر کے لوگ بولے خدا کی قسم آپ ابھی تک اپنے اسی پرانے خبط میں پڑے ہوئے ہیں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

وہ لوگ کہنے لگے اللہ کی قسم آپ اپنی پرانی غلطی پر ہیں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

لوگ بولے قسم اللہ کی توُ تو اپنی اسی قدیم غلطی میں ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

لوگوں نے کہا خدا کی قسم تو تو اپنی اسی پرانی غلط خیالی میں مبتلا ہے