Surat Ibrahim

Surah: 14

Verse: 33

سورة إبراهيم

وَ سَخَّرَ لَکُمُ الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ دَآئِبَیۡنِ ۚ وَ سَخَّرَ لَکُمُ الَّیۡلَ وَ النَّہَارَ ﴿ۚ۳۳﴾

And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.

اسی نے تمہارے لئے سورج چاند کو مسخر کر دیا ہے کہ برابر ہی چل رہے ہیں اور رات دن کو بھی تمہارے کام میں لگا رکھا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَسَخَّرَ
اور اس نے مسخر کیا
لَکُمُ
تمہارے لئے
الشَّمۡسَ
سورج
وَالۡقَمَرَ
اور چاند کو
دَآئِبَیۡنِ
لگا تار چلنے والے
وَسَخَّرَ
اور اس نے مسخر کیا
لَکُمُ
تمہارے لئے
الَّیۡلَ
رات
وَالنَّہَارَ
اور دن کو
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَسَخَّرَ
اور مسخرکر دیا
لَکُمُ
تمہارے لیے
الشَّمۡسَ
سورج
وَالۡقَمَرَ
اور چاند کو
دَآئِبَیۡنِ
پے درپے چلنے والے ہیں
وَسَخَّرَ
اور مسخر کیا
لَکُمُ
تمہارے لیے
الَّیۡلَ
رات
وَالنَّہَارَ
اور دن کو
Translated by

Juna Garhi

And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.

اسی نے تمہارے لئے سورج چاند کو مسخر کر دیا ہے کہ برابر ہی چل رہے ہیں اور رات دن کو بھی تمہارے کام میں لگا رکھا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور تمہاری خاطر سورج اور چاند کو کام پر لگا دیا جو لگاتار چل رہے ہیں اور رات اور دن کو بھی تمہاری خاطر کام پر لگا دیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوراس نے سورج اورچاندکوتمہارے لیے مسخرکردیاکہ پے درپے چلنے والے ہیں اورتمہارے لیے اُس نے رات اوردن کو مسخر کیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And He subjugated for you the sun and the moon, moving constantly, and subjugated for you the day and the night,

اور کام میں لگا دیا تمہارے سورج اور چاند کو ایک دستور پر برابر اور کام میں لگا دیا تمہارے رات اور دن کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور مسخر کردیا تمہارے لیے سورج اور چاند کو کہ مسلسل چل رہے ہیں اور مسخر کردیا تمہارے لیے رات کو اور دن کو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Who subjected for you the sun and the moon and both of them are constant on their courses, Who subjected for you the night and the day,

جس نے سورج اور چاند کو تمہارے لیے مسخّر کیا کہ لگاتار چلے جا رہے ہیں اور رات اور دن کو تمہارے لیے مسخّر کیا ۔ 44

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تمہاری خاطر سورج اور چاند کو اس طرح کام پر لگایا کہ وہ مسلسل سفر میں ہیں ، اور تمہاری خاطر رات اور دن کو بھی کام پر لگایا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور سورج اور چاند کو تمہارے کام میں لگایا وہ دونوں اپنے دستور پر چل رہے ہیں 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور سورج اور چاند کو تمہارے کام پر لگا دیا کہ دونوں (رات دن) ایک دستور پر چل رہے ہیں اور رات اور دن کو بھی تمہاری خاطر کام میں لگا دیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس نے تمہارے لئے سورج اور چاند کو تابع کردیا جو ایک قاعدے سے چل رہے ہیں۔ اسی نے تمہارے لئے رات اور دن کو مسخر کر دیا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور سورج اور چاند کو تمہارے لیے کام میں لگا دیا کہ دونوں (دن رات) ایک دستور پر چل رہے ہیں۔ اور رات اور دن کو بھی تمہاری خاطر کام میں لگا دیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And He hath subjected for you the sun and the moon, two constant toils; and He hath subjected for you the night and the day.

اور تم کو ہر اس چیز میں سے دیا جو تم نے مانگی ۔ اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو گننا چاہوتو انہیں شمار نہ کرپاؤگے بیشک انسان بڑا ہی ناانصاف ہے بڑا ہی ناشکرا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور سورج اور چاند کو بھی تمہاری نفع رسانی میں لگا دیا ، دونوں ایک ہی انداز پر گردش میں ہیں اور دن اور رات کو بھی تمہاری نفع رسانی میں لگا دیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اللہ ( تعالیٰ ) وہی ہے جس نے آسمانوں اورزمین کو پیدا فرمایااورآسمان سے پانی برسایا پھر اس کے ذریعے تمہارے کھانے کے لیے پھل اگائے اور کشتیوں ( جہازوں ) کو تمہاری چاہت کے مطابق کردیا تا کہ وہ اس کے حکم سے سمندرمیں چلیںاور تمہارے لیے دریاؤں کو موافق بنادیا اور سورج اورچاند جو لگاتار چل رہے ہیں کو تمہارے لیے نفع بخش بنادیا اوررات اور دن کو بھی تمہارے لیے فائدہ مند بنادیا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

سورج اور چاند کو تمہارے کام میں لگا دیا کہ دونوں دن رات ایک دستور پر چل رہے ہیں۔ رات اور دن کو بھی تمہاری خدمت میں لگا دیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اسی نے تمہارے لئے کام میں لگا دیا سورج اور چاند (کے ان دو عظیم الشان کروں) کو، جو کہ لگاتار چلے جا رہے ہیں اور اسی نے کام میں لگا دیا تمہارے بھلے کے لئے رات اور دن (کے اس عظیم الشان نظام) کو

Translated by

Noor ul Amin

اور تمہارے لئے سورج اور چاندکو مسخر کر دیاجولگاتار چل رہے ہیں اور رات اور دن کو بھی تمہارے لئے مسخرکردیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور تمہارے لیے سورج اور چاند مسخر کیے جو برابر چل رہے ہیں ( ف۸۰ ) اور تمہارے لیے رات اور دن مسخر کیے ( ف۸۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس نے تمہارے فائدہ کے لئے سورج اور چاند کو ( باقاعدہ ایک نظام کا ) مطیع بنا دیا جو ہمیشہ ( اپنے اپنے مدار میں ) گردش کرتے رہتے ہیں ، اور تمہارے ( نظامِ حیات کے ) لئے رات اور دن کو بھی ( ایک نظام کے ) تابع کر دیا

Translated by

Hussain Najfi

اور تمہارے لئے سورج و چاند کو ( بھی ) مسخر کر دیا جو برابر چلے جا رہے ہیں اور رات اور دن کو بھی تمہارے لئے مسخر کر دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you.

Translated by

Muhammad Sarwar

He made the sun and moon, each following its course, and the day and the night all subservient to you.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day to be of service to you.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And He has made subservient to you the sun and the moon pursuing their courses, and He has made subservient to you the night and the day.

Translated by

William Pickthall

And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उसने सूरज और चाँद को तुम्हारे लिए ताबे कर दिया कि बराबर चले जा रहे हैं और उसने रात और दिन को तुम्हारे लिए ताबे कर दिया।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تمہارے (نفع) کے واسطے سورج اور چاند کو (اپنی قدرت کا) مسخر بنایا جو ہمیشہ چلنے ہی میں رہتے ہیں اور تمہارے نفع کے واسطے رات اور دن کو (اپنی قدرت کا) مسخر بنایا۔ (33)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور تمہارے لیے سورج اور چاند کو مسخر کردیا جو پے در پے چلنے والے ہیں اور تمہارے لیے رات اور دن کو مسخر کردیا۔ “ (٣٣) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جس نے سورج اور چاند کو تمہارے لیے مسخر کیا کہ لگاتار چلے جا رہے ہیں اور رات اور دن کو تمہارے لیے مسخر کیا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تمہارے لیے سورج اور چاند کو مسخر فرما دیا اور برابر حرکت میں ہیں اور اس نے تمہارے لیے رات اور دن کو مسخر فرما دیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کام میں لگا دیا تمہارے سورج اور چاند کو ایک دستور پر برابر اور کام میں لگا دیا تمہارے رات اور دن کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور سورج اور چاند کو جو ہمیشہ مقررہ دستور پر چلتے رہتی ہیں تمہارے کام میں لگا دیا اور نیز رات اور دن کو تمہارے کام میں لگایا ،