Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 30

سورة الحجر

فَسَجَدَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ کُلُّہُمۡ اَجۡمَعُوۡنَ ﴿ۙ۳۰﴾

So the angels prostrated - all of them entirely,

چناچہ تمام فرشتوں نے سب کے سب نے سجدہ کر لیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَسَجَدَ
تو سجدہ کیا
الۡمَلٰٓئِکَۃُ
فرشتوں نے
کُلُّہُمۡ
سب کے سب نے
اَجۡمَعُوۡنَ
اکٹھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَسَجَدَ
تو سجدہ کیا
الۡمَلٰٓئِکَۃُ
فرشتوں نے
کُلُّہُمۡ
ان کے
اَجۡمَعُوۡنَ
سب کے سب نے
Translated by

Juna Garhi

So the angels prostrated - all of them entirely,

چناچہ تمام فرشتوں نے سب کے سب نے سجدہ کر لیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ سب کے سب فرشتوں نے (آدم کو) سجدہ کیا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو ان سب کے سب فرشتوں نے سجدہ کیا

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So the angels prostrated, all together,

تب سجدہ کیا ان فرشتوں نے سب نے مل کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو سجدہ کیا تمام فرشتوں نے مل کر

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So, the angels - all of them - fell down in prostration,

چنانچہ تمام فرشتوں نے سجدہ کیا ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب اللہ تعالیٰ نے اس کو بنایا اور اس میں جان پھونکی تو سب فرشتوں نے 2 سجدہ کیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو سب کے سب فرشتوں نے سجدہ کیا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس کے بعد سوائے ابلیس کے سب نے سجدہ کیا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو فرشتے تو سب کے سب سجدے میں گر پڑے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So the angels prostrated themselves, all of them together.

چناچہ سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا (ہاں)

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو تمام فرشتوں نے اس کو سجدہ کیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر ابلیس کے علاوہ تمام فرشتوں نے سجدہ کیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تب سب فرشتوں نے مل کر سجدہ کیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو (جب ایسا ہوگیا تو حسب ہدایت) فرشتے سجدہ ریز ہوگئے اس کے آگے، سب کے سب ایک ساتھ،

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ سب کے سب فرشتوں نے اسے سجدہ کیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو جتنے فرشتے تھے سب کے سب سجدے میں گرے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پس ( اس پیکرِ بشری کے اندر نورِ ربانی کا چراغ جلتے ہی ) سارے کے سارے فرشتوں نے سجدہ کیا

Translated by

Hussain Najfi

چنانچہ سب فرشتوں نے سجدہ کیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So the angels prostrated themselves, all of them together:

Translated by

Muhammad Sarwar

All the angels prostrated before Adam

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So the angels prostrated themselves, all of them together.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So the angels made obeisance, all of them together,

Translated by

William Pickthall

So the angels fell prostrate, all of them together

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

पस तमाम फ़रिश्तों ने सज्दा किया।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو سارے کے سارے فرشتوں نے (آدم (علیہ السلام) کو) سجدہ کیا۔ (30)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

پس تمام فرشتوں نے اکٹھے ہو کر سجدہ کیا۔ “ (٣٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

چناچہ تمام فرشتوں نے سجدہ کیا ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو تمام فرشتوں نے اکٹھے ہو کر سجدہ کیا مگر ابلیس نے نہیں کیا،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تب سجدہ کیا ان فرشتوں نے سب نے مل کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

چناچہ سارے کے سارے تمام فرشتوں نے آدم (علیہ السلام) کے سامنے سجدہ کیا