Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 89

سورة الحجر

وَ قُلۡ اِنِّیۡۤ اَنَا النَّذِیۡرُ الۡمُبِیۡنُ ﴿ۚ۸۹﴾

And say, "Indeed, I am the clear warner" -

اور کہہ دیجئے کہ میں تو کھلم کھلا ڈرانے والا ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقُلۡ
اور کہہ دیجیے
اِنِّیۡۤ
بیشک میں
اَنَا
میں تو
النَّذِیۡرُ
ڈرانے والا ہوں
الۡمُبِیۡنُ
کھلم کھلا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقُلۡ
اور آپ کہہ دیں
اِنِّیۡۤ
بلاشبہ میں
اَنَا
میں
النَّذِیۡرُ
ڈرانےوالا ہوں
الۡمُبِیۡنُ
کھلم کھلا
Translated by

Juna Garhi

And say, "Indeed, I am the clear warner" -

اور کہہ دیجئے کہ میں تو کھلم کھلا ڈرانے والا ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور کہہ دیجئے کہ میں تو صاف صاف (عذاب سے) ڈرانے والا ہوں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور آپ کہہ دیں بلاشبہ میں تو کھلم کھلا ڈرانے والا ہوں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And say, &Z am the one who warns clear¬ly (against punishment)

اور کہہ کہ میں وہی ہوں ڈرانے والا کھول کر

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور کہہ دیجیے کہ میں تو کھلم کھلا خبردار کرنے والا ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور ﴿نہ ماننے والوں سے﴾ کہہ دو کہ میں تو صاف صاف تنبیہ کرنے والا ہوں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( کفر کرنے والوں سے ) کہہ دو کہ میں تو بس کھلے الفاظ میں تنبیہ کرنے والا ہوں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور کہہ دے میں تم کو کھول کر (اس عذاب سے) ڈرانے وال ہوں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور فرما دیجئے کہ یقینا میں تو کھلم کھلا (انجام بد سے) ڈرانے والا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کہہ دیجیے کہ میں تو صاف صاف ڈر سنانے والا ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور کہہ دو کہ میں تو علانیہ ڈر سنانے والا ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And say thou: verily I! I am a plain warner.

اور کہیے کہ میں تو صاف صاف (عذاب سے) ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور کہہ دو کہ میں تو بس ایک کھلا ہوا ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور آپ ( ﷺ ) فرمادیجیے کہ بے شک میں تو واضح طور پر ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور فرمادیں کہ میں تو اعلانیہ ڈر سنانے والا ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور کہہ دو (ان منکروں سے) کہ میرا کام تو بس خبردار کردینا ہے کھول کر،

Translated by

Noor ul Amin

اور کہہ دیجئے کہ میں توصاف صاف ( عذاب سے ) ڈرانے والاہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور فرماؤ کہ میں ہی ہوں صاف ڈر سنانے والا ( اس عذاب سے ) ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور فرما دیجئے کہ بیشک ( اب ) میں ہی ( عذابِ الٰہی کا ) واضح و صریح ڈر سنانے والا ہوں

Translated by

Hussain Najfi

اور کہہ دیجیے کہ میں تو عذاب سے کھلا ہوا ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-

Translated by

Muhammad Sarwar

Say, "Indeed, I am simply one who warns."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And say (O Muhammad): "I am indeed a plain warner."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And say: Surely I am the plain warner.

Translated by

William Pickthall

And say: Lo! I, even I, am a plain warner,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और कहिए कि मैं एक खुला हुआ डराने वाला हूँ।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور کہہ دیجیئے میں کھلم کھلا تم کو (عذاب خدا سے) ڈرانے والا ہوں۔ (89)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور فرمائیں کہ میں یقینی طور پر ڈرانے والا ہوں۔ “ (٨٩) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور (نہ ماننے والوں سے ) کہہ دو کہ میں تو صاف صاف تنبیہ کرنے والا ہوں ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور آپ فرما دیجیے کہ بلاشبہ میں واضح طور پر ڈرانے والا ہوں۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کہہ کہ میں وہی ہوں ڈرانے والا کھول کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور آپ کہہ دیجئے کہ میں کھلے طور پر ڈرانے والا ہوں