Surat ul Hijir

Surah: 15

Verse: 91

سورة الحجر

الَّذِیۡنَ جَعَلُوا الۡقُرۡاٰنَ عِضِیۡنَ ﴿۹۱﴾

Who have made the Qur'an into portions.

جنہوں نے اس کتاب الٰہی کے ٹکڑے ٹکڑے کردیئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

الَّذِیۡنَ
وہ جنہوں نے
جَعَلُوا
کردیا
الۡقُرۡاٰنَ
قرآن کو
عِضِیۡنَ
ٹکڑے ٹکڑے
Word by Word by

Nighat Hashmi

الَّذِیۡنَ
جن لوگوں نے
جَعَلُوا
کر دیا
الۡقُرۡاٰنَ
قرآن کو
عِضِیۡنَ
ٹکڑے ٹکڑے
Translated by

Juna Garhi

Who have made the Qur'an into portions.

جنہوں نے اس کتاب الٰہی کے ٹکڑے ٹکڑے کردیئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کردیا تھا

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جن لوگوں نے قرآن کوٹکڑے ٹکڑے کردیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

who split the Qur&an into bits.

جنہوں نے کیا ہے قرآن کی بوٹیاں،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جنہوں نے (اپنے) قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کردیا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

those who had split up their Qur'an into pieces.

جنہوں نے اپنے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا ہے ۔ 52

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جنہوں نے ( اپنی ) پڑھی جانے والی کتاب کے حصے بخرے کرلیے تھے ۔ ( ٣٢ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جنہوں نے قرآن کے تکے بوٹیاں کرلیں (ف 7)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا (کچھ کو مانتے کچھ کو نہیں)

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

وہ لوگ جنہوں نے قرآن عظیم کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یعنی قرآن کو (کچھ ماننے اور کچھ نہ ماننے سے) ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Those who have made the scripture bits.

لینے والوں جنہوں نے قرآن کے ٹکڑے ٹکڑے کر رکھے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جنہوں نے قرآن کے ٹکڑے ٹکڑے کرکے رکھ دیے ۔

Translated by

Mufti Naeem

جنہوں نے پڑھی جانے والی کتاب ( آسمانی کتاب ) کے حصے علیحدہ علیحدہ کر رکھے تھے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

قرآن (تورات) کو (کچھ ماننے اور کچھ نہ ماننے سے) ٹکڑے ٹکڑے کردیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جنہوں نے ٹکڑے ٹکڑے کردیا تھا اللہ کی کتاب کو،

Translated by

Noor ul Amin

جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کردیا ( یعنی بعض آیات پہ ایمان لاتے ہیں اور بعض کا انکارکرتے ہیں )

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جنہوں نے کلام الٰہی کو تکے بوٹی کرلیا ، ( ف۹۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے ( کر کے تقسیم ) کر ڈالا ( یعنی موافق آیتوں کو مان لیا اور غیر موافق کو نہ مانا )

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( لیکن یہ وہ لوگ تھے ) جنہوں نے قرآن کے ٹکڑے ٹکڑے کر دئیے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).

Translated by

Muhammad Sarwar

and also divided the Quran believing in some parts and rejecting others.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Who have made the Qur'an into parts.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Those who made the Quran into shreds.

Translated by

William Pickthall

Those who break the Qur'an into parts.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जिन्होंने (अपने) क़ुरआन के टुकड़े-टुकड़े कर दिए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یعنی آسمانی کتاب کے مختلف اجزاء قرار دیئے تھے۔ (10) (91)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جنہوں نے کتاب کو ٹکڑے ٹکڑے کردیا۔ “ (٩١) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جنہوں نے اپنے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جنہوں نے قرآن کے مختلف اجزاء بنالیے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جنہوں نے کیا ہے قرآن کو بوٹیاں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

جنہوں نے قرآن کریم کو ٹکڑے ٹکڑے کردیا ہے