Surat Bani Isareel

Surah: 17

Verse: 105

سورة بنی اسراءیل

وَ بِالۡحَقِّ اَنۡزَلۡنٰہُ وَ بِالۡحَقِّ نَزَلَ ؕ وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّ نَذِیۡرًا ﴿۱۰۵﴾ۘ

And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

اور ہم نے اس قرآن کو حق کے ساتھ اتارا اور یہ بھی حق کے ساتھ اترا ہم نے آپ کو صرف خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَبِالۡحَقِّ
اور ساتھ حق کے
اَنۡزَلۡنٰہُ
نازل کیا ہم نے اسے
وَبِالۡحَقِّ
اور ساتھ حق ہی کے
نَزَلَ
وہ اترا
وَمَاۤ
اور نہیں
اَرۡسَلۡنٰکَ
بھیجا ہم نے آپ کو
اِلَّا
مگر
مُبَشِّرًا
خوش خبری دینے والا
وَّنَذِیۡرًا
اور ڈرانے والا بنا کر
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَبِالۡحَقِّ
اور حق کے ساتھ
اَنۡزَلۡنٰہُ
نازل کیا ہم نے اس کو
وَبِالۡحَقِّ
اور حق ہی کے ساتھ
نَزَلَ
وہ نازل ہوا ہے
وَمَاۤ
اور نہیں
اَرۡسَلۡنٰکَ
بھیجا ہم نے آپ کو
اِلَّا
مگر
مُبَشِّرًا
خوشخبری دینے والا
وَّنَذِیۡرًا
اور ڈرانے والا بناکر
Translated by

Juna Garhi

And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

اور ہم نے اس قرآن کو حق کے ساتھ اتارا اور یہ بھی حق کے ساتھ اترا ہم نے آپ کو صرف خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ہم نے اس قرآن کو حق کے ساتھ اتارا ہے اور حق کے ساتھ ہی یہ نازل ہوا ہے اور ہم نے آپ کو محض بشارت دینے والا اور ڈرانے والا (بنا کر) بھیجا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم نے قرآن کوحق کے ساتھ نازل کیاہے اورحق کے ساتھ ہی وہ نازل ہواہے۔اورہم نے آپ کوخوش خبری دینے والااورڈرانے والا بناکر بھیجا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And with truth We have sent it down and with truth it descended. And We did not send you but as a bearer of good tidings and as a warner.

اور سچ کے ساتھ اتارا ہم نے یہ قرآن اور سچ کے ساتھ اترا اور تجھ کو جو بھیجا ہم نے سو خوشی اور ڈر سنانے کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اس (قرآن) کو ہم نے حق کے ساتھ نازل کیا ہے اور یہ حق کے ساتھ نازل ہوا ہے اور (اے نبی ! ) نہیں بھیجا ہم نے آپ کو مگر بشارت دینے والا اور خبر دار کرنے والا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We have sent down the Qur'an with the Truth, and it is with the Truth that it has descended. And We have not sent you but to proclaim good news and to warn.

اس قرآن کو ہم نے حق کے ساتھ نازل کیا ہے اور حق ہی کے ساتھ یہ نازل ہوا ہے ، اور اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، تمہیں ہم نے اس کے سوا اور کسی کام کے لیے نہیں بھیجا کہ ﴿جو مان لے اسے﴾ بشارت دے دو اور﴿جو نہ مانے اسے﴾ متنبہ کر دو ۔ 118

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے اس قرآن کو حق ہی کے ساتھ نازل کیا ہے ، اور حق ہی کے ساتھ یہ اترا ہے ۔ اور ( اے پیغمبر ) ہم نے تمہیں کسی اور کام کے لیے نہیں ، بکہ صرف اس لیے بھیجا ہے کہ تم ( فرمانبرداروں کو ) خوشخبری دو اور ( نافرمانوں کو ) خبردار کرو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور قرآن کو ہم نے سچائی کے ساتھ اتارا اور 2 اترا بھی سچائی کیساتھ 3 اور ہم نے تو تجھ کو (اے پیغمبر) اور کچھ نہیں صرف (مومنوں کو) خوشخبری سنانیوالا اور (کافروں کو) ڈرانیوالا بنا کر بھیجا ہے (تیرا ہی کام ہے)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ہم نے اس (قرآن) کو سچائی کے ساتھ نازل فرمایا ہے اور سچائی کے ساتھ نازل ہوا اور ہم نے آپ کو صرف خوشخبری دینے والا اور (انجام بد سے) ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس قرآن کو ہم نے حق اور سچائی کے ساتھ ہی نازل کیا ہے اور ہم نے آپ کو اس لئے بھیجا ہے کہ آپ خوش خبری دینے والے اور ڈرانے والے ہیں

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ہم نے اس قرآن کو سچائی کے ساتھ نازل کیا ہے اور وہ سچائی کے ساتھ نازل ہوا اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو صرف خوشخبری دینے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And with truth We have sent it down and with truth it hath come down; and We have not sent thee but as a bringer of glad tidings and a warner.

اور ہم نے اس (کلام) کو حق کے ساتھ نازل کیا اور وہ حق کے ساتھ نازل ہوگیا اور ہم نے آپ کو صرف بشارت دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے اس کو حق کے ساتھ اتارا ہے اور یہ حق ہی کے ساتھ اترا ہے اور ہم نے تم کو صرف ایک بشیر ونذیر بنا کر بھیجا ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم نے اس ( قرآن ) کو حق کے ساتھ اتارا ہے اور یہ حق کے ساتھ ہی اترا ہے اور ( اے پیغمبر ﷺ ) ہم نے آپ ( ﷺ ) کو فقط خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا بناکر بھیجا ہے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور ہم نے اس قرآن کو سچائی کے ساتھ نازل کیا ہے اور وہ سچائی کے ساتھ نازل ہوا اور (اے نبی ! ) ہم نے آپ کو صرف خوشخبری دینے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور حق ہی کے ساتھ اتارا ہے ہم نے اس (قرآن حکیم) کو اور حق ہی کے ساتھ نازل ہوا ہے یہ، اور ہم نے نہیں بھیجا آپ کو (اے پیغمبر ! ) مگر خوشخبری سنانے والا، اور خبردار کرنے والا بنا کر

Translated by

Noor ul Amin

ہم نے اس قرآن کو حق کے ساتھ اتارا ہے اور حق کے ساتھ یہ نازل ہوا اور ہم نے آپ کو خوشخبری دینے اور ڈرانے والابھیجا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ہم نے قرآن کو حق ہی کے ساتھ اتارا اور حق وہی کے لیے اترا ( ف۲۲۱ ) اور ہم نے تمہیں نہ بھیجا مگر خوشی اور ڈر سناتا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور حق کے ساتھ ہی ہم نے اس ( قرآن ) کو اتارا ہے اور حق ہی کے ساتھ وہ اترا ہے ، اور ( اے حبیبِ مکرّم! ) ہم نے آپ کو خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا ہی بنا کر بھیجا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم نے اس ( قرآن ) کو حق کے ساتھ نازل کیا ہے اور وہ حق کے ساتھ نازل ہوا ہے ۔ اور ہم نے آپ کو بشارت دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).

Translated by

Muhammad Sarwar

We sent it (the Quran) in all Truth and in all Truth it came. (Muhammad), We have sent you for no other reason than to be a bearer of glad news and a warner.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And with truth We have sent it down, and with truth it has descended. And We have sent you as nothing but a bearer of glad tidings, and a warner.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not sent you but as the giver of good news and as a warner.

Translated by

William Pickthall

With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

सत्य के साथ हम ने उसे अवतरित किया और सत्य के साथ वह अवतरित भी हुआ। और तुम्हें तो हम ने केवल शुभ सूचना देने वाला और सावधान करने वाला बनाकर भेजा है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم نے اس قرآن کو راستی ہی کے ساتھ نازل کیا اور راستی ہی کے ساتھ نازل ہوگیا (ف) اور ہم نے آپ کو صرف خوشی سنا نے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔ (6)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور ہم نے قرآن کو حق کے ساتھ نازل کیا اور یہ حق کے ساتھ ہی نازل ہوا اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا۔

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس قرآن کو ہم نے حق کے ساتھ نازل کیا ہے اور حق ہی کے ساتھ یہ نازل ہوا ہے ، اور اے ہمارے نبی تمہیں ہم نے اس کے سوا اور کسی کام کے لئے نہیں بھیجا کہ (جو مان لے اسے) بشارت دے دو اور (جو نہ مانے اسے ) متنبہ کر دو ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ہم نے اسے حق کے ساتھ اتارا، اور وہ حق کے ساتھ نازل ہوا، اور ہم نے آپ کو صرف خوشخبری سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور سچ کے ساتھ اتارا ہم نے قرآن اور سچ کے ساتھ اترا اور تجھ کو جو بھیجا ہم نے سو خوشی اور ڈر سنانے کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اے پیغمبر ہم نے قرآن کریم کو سچائی ہی کے ساتھ نازل کیا اور وہ سچائی ہی کے ساتھ نازل ہوا او ہم نے آپ کو صرف خوشی سنانیوالا اور ڈرانیوالا بنا کر بھیجا ہے