Surat Bani Isareel

Surah: 17

Verse: 74

سورة بنی اسراءیل

وَ لَوۡ لَاۤ اَنۡ ثَبَّتۡنٰکَ لَقَدۡ کِدۡتَّ تَرۡکَنُ اِلَیۡہِمۡ شَیۡئًا قَلِیۡلًا ﴿٭ۙ۷۴﴾

And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.

اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو بہت ممکن تھا کہ ان کی طرف قدرے قلیل مائل ہو ہی جاتے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَلَوۡلَاۤ
اور اگر نہ ہوتا
اَنۡ
یہ کہ
ثَبَّتۡنٰکَ
ہم ثابت قدم رکھتے آپ کو
لَقَدۡ
البتہ تحقیق
کِدۡتَّ
قریب تھے آپ
تَرۡکَنُ
کہ آپ جھک جاتے
اِلَیۡہِمۡ
طرف ان کے
شَیۡئًا
کچھ
قَلِیۡلًا
تھوڑا سا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَلَوۡلَاۤ
اور اگر نہ ہوتا
اَنۡ
یہ کہ
ثَبَّتۡنٰکَ
ثابت قدم رکھتے ہم آپ کو
لَقَدۡ
بلا شبہ یقیناً
کِدۡتَّ
قریب تھے آپ کہ
تَرۡکَنُ
جھک جاتے
اِلَیۡہِمۡ
اُن کی جانب
شَیۡئًا
کچھ
قَلِیۡلًا
تھوڑا سا
Translated by

Juna Garhi

And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.

اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو بہت ممکن تھا کہ ان کی طرف قدرے قلیل مائل ہو ہی جاتے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو قریب تھا کہ آپ ان کی طرف تھوڑا بہت جھک جاتے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو بلاشبہ یقیناقریب تھاکہ آپ بھی ان کی جانب تھوڑاساجھک ہی جاتے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And had We not made you firm, it was likely that you would have inclined towards them a little.

اور اگر یہ نہ ہوتا کہ ہم نے تجھ کو سنبھالے رکھا تو لگ جاتا جھکنے ان کی طرف تھوڑا سا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو عین ممکن تھا کہ آپ ان کی طرف کچھ نہ کچھ جھک ہی جاتے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Indeed, had We not strengthened you, you might have inclined to them a little,

اور بعید نہ تھا کہ اگر ہم تمیں مضبوط نہ رکھتے تو تم ان کی طرف کچھ نہ کچھ جھک جاتے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اگر ہم نے تمہیں ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو تم بھی ان کی طرف کچھ کچھ جھکنے کے قریب جاپہنچتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اگر ہم تجھ کو مضبوط (ثابت قدم) نہ رکھتے تو تو ان کی طرف ذرا 6 سا جھکنے ہی کو تھا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو (ہوسکتا ہے) آپ ان کی طرف کسی قدر مائل ہونے لگتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور اگر ہم نے آپ کو ثابت قدم نہ رکھا ہوتا تو آپ ان کی طرف مائل ہو سکتے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر تم کو ثابت قدم نہ رہنے دیتے تو تم کسی قدر ان کی طرف مائل ہونے ہی لگے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And were it not that We had confirmed thee, thou hadst well-nigh leaned toward them a little.

اور اگر ہم نے آپ کو ثابت قدم نہ رکھا ہوتا تو آپ قریب تھا کہ ان کی طرف قدرے قلیل جھک چلتے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اگر ہم نے تم کو جمائے نہ رکھا ہوتا تو قریب تھا کہ تم ان کی طرف کچھ جھک پڑو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور اگر ہم نے آپ ( ﷺ ) کو ثابت قدم نہ رکھا ہوتا تو آپ ( ﷺ ) کسی قدر کچھ کچھ ان کی طرف مائل ہوجاتے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو آپ ان کی طرف کسی قدر مائل ہونے ہی والے تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اگر ہم نے آپ کو ثابت قدم نہ رکھا ہوتا، تو بلاشبہ آپ کسی قدر ان کی طرف جھکنے کے قریب ہوجاتے،

Translated by

Noor ul Amin

اوراگرہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے توقریب تھاکہ آپ ان کی طرف کچھ جھک جاتے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اگر ہم تمہیں ( ف۱٦۵ ) ثابت قدم نہ رکھتے تو قریب تھا کہ تم ان کی طرف کچھ تھوڑا سا جھکتے

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اگر ہم نے آپ کو ( پہلے ہی سے عصمتِ نبوت کے ذریعہ ) ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو تب بھی آپ ان کی طرف ( اپنے پاکیزہ نفس اور طبعی استعداد کے باعث ) بہت ہی معمولی سے جھکاؤ کے قریب جاتے ۔ ( ان کی طرف پھر بھی زیادہ مائل نہ ہوتے اور وہ ناکام رہتے مگر اﷲ نے آپ کو عصمتِ نبوت کے ذریعہ اس معمولی سے میلان کے قریب جانے سے بھی محفوظ فرما لیا ہے )

Translated by

Hussain Najfi

اور اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو آپ کچھ نہ کچھ ضرور ان کی طرف جھک جاتے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.

Translated by

Muhammad Sarwar

Had We not strengthened your faith you might have relied on them some how.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And had it not been that We had already established you, you would certainly have been near to incline to them a little;

Translated by

William Pickthall

And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यदि हम तुम्हें जमाव प्रदान न करते तो तुम उन की ओर थोड़ा झुकने के निकट जा पहुँचते

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اگر ہم نے آپ کو ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو آپ ان کی طرف کچھ کچھ جھکنے کے قریب جا پہنچتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

’ اور اگر یہ نہ ہوتا کہ ہم نے آپ کو ثابت قدم رکھا تو البتہ تحقیق قریب تھا کہ آپ تھوڑا سا ان کی طرف مائل ہوجاتے۔ “ (٧٤) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور بعید نہ تھا کہ اگر تمہیں مضبوط نہ رکھتے تو تم ان کی طرف کچھ نہ کچھ جھک جاتے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور اگر ہم آپ کو ثابت قدم نہ رکھتے تو قریب تھا کہ آپ ان کی طرف تھوڑے سے مائل ہوجاتے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور اگر یہ نہ ہوتا کہ ہم نے تجھ کو سنبھالے رکھا تو تو لگ جاتا جھکنے ان کی طرف تھوڑا سا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اگر ہم نے آپ کو ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو آپ ان کی طرف کچھ تھوڑا سا مائل ہونے کے قریب ہوجائے۔