Surat ul Kaahaf

Surah: 18

Verse: 107

سورة الكهف

اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ کَانَتۡ لَہُمۡ جَنّٰتُ الۡفِرۡدَوۡسِ نُزُلًا ﴿۱۰۷﴾ۙ

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,

جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے کام بھی اچھے کئے یقیناً ان کے لئے الفردوس کے باغات کی مہمانی ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ جو
اٰمَنُوۡا
ایمان لائے
وَعَمِلُوا
اور انہوں نے عمل کیا
الصّٰلِحٰتِ
نیک
کَانَتۡ
ہیں
لَہُمۡ
ان کے لیے
جَنّٰتُ
باغات
الۡفِرۡدَوۡسِ
فردوس کے
نُزُلًا
بطورِمہمانی
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
الَّذِیۡنَ
وہ لوگ
اٰمَنُوۡا
جو ایمان لائے
وَعَمِلُوا
اور جنہوں نے کی ہیں
الصّٰلِحٰتِ
نیکیاں
کَانَتۡ لَہُمۡ
ان کے لیے ہیں
جَنّٰتُ
جنتیں
الۡفِرۡدَوۡسِ
فردوس کی
نُزُلًا
بطور میزبانی کے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,

جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے کام بھی اچھے کئے یقیناً ان کے لئے الفردوس کے باغات کی مہمانی ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

البتہ جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کی مہمانی فردوس کے باغات سے ہوگی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناًجولوگ ایمان لائے اورجنہوں نے نیکیاں کیں،اُن کی میزبانی کے لیے فردوس کی جنتیں ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely those who believed and did righteous deeds theirs are the Gardens of Firdaus as entertainment

جو لوگ ایمان لائے ہیں اور کئے ہیں بھلے کام ان کے واسطے ہے ٹھنڈی چھاؤں کے باغ مہمانی ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس کے برعکس) وہ لوگ جو ایمان لائے اور انہوں نے نیک اعمال کیے ان کی مہمانی کے لیے فردوس کے باغات ہوں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

As for those who believe and do good works, the Gardens of Paradise shall be there to welcome them;

البتہ وہ لوگ جو ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کیے ، ان کی میزبانی کے لیے فردوس 78 کے باغ ہوں گے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( دوسری طرف ) جو لوگ ایمان لائے ہیں ، اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں ، ان کی مہمانی کے لیے بیشک فردوس کے باغ ہوں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

البتہ جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے اچھے کام 3 کئے ان کی مہمانی فردوس کے باغ ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے ان کے لئے جنت الفردوس (میں) مہمانی ہوگی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے عمل صالح کئے تو ان کی مہمان داری کے لئے بہشت کے باغ ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کئے ان کے لئے بہشت کے باغ مہمانی ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who believe and do righteous works, unto them shall be gardens of Paradise for an entertainment.

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل بھی کئے ان کی مہمانی کے لیے فردوس کے باغ ہوں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک کام کیے ، ان کیلئے فردوس کے باغوں کی ضیافت ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل ( اختیار ) کیے ان کے لیے فردوس ( بہشتِ بریں ) کے باغات میں مہمانی ہوگی ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جو لوگ ایمان لائے اور نیک کیے عمل ان کے لیے بہشت کے باغ مہمانی ہوں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس کے برعکس بیشک جو لوگ ایمان لائے اور وہ کام بھی نیک کرتے رہے ان کی مہمانی کے لیے فردوس کے وہ باغ ہوں گے

Translated by

Noor ul Amin

البتہ جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کی ضیافت کے لئے جنت فردوس کے باغات ہوں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے فردوس کے باغ ان کی مہمانی ہے ( ف۲۱۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ان کے لئے فردوس کے باغات کی مہمانی ہوگی

Translated by

Hussain Najfi

بےشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل بھی کئے تو ان کی مہمانی کیلئے فردوس کے باغ ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,

Translated by

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers will have the gardens of Paradise as their dwelling place and therein they will live forever,

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Verily, those who believe and do righteous deeds, shall have the Gardens of Al-Firdaws for their entertainment."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely (as for) those who believe and do good deeds, their place of entertainment shall be the gardens of paradise,

Translated by

William Pickthall

Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise for welcome,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निश्चय ही जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उन के आतिथ्य के लिए फ़िरदौस के बाग़ होंगे,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک کام کیے انکی مہمانی کے لیے فردوس (یعنی بہشت) کے باغ ہوں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” یقینا جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل کیے ان کی میزبانی کے لیے فردوس کے باغات ہوں گے۔ (١٠٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

البتہ وہ لوگ جو ایمان لاے اور جنہوں نے نیک عمل کئے ، ان کی میزبانی کے لئے فردوس کے باغ ہوں گے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے ان کی مہمانی فردوس کے باغ ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو لوگ ایمان لائے ہیں اور کئے ہیں بھلے کام ان کے واسطے ہے ٹھنڈی چھاؤں کے باغ مہمانی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یقینا جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک عمل بھی کئے ان کی مہمانی کے لئے بہشت بریں کے باغ ہوں گے۔