Surat ul Kaahaf

Surah: 18

Verse: 11

سورة الكهف

فَضَرَبۡنَا عَلٰۤی اٰذَانِہِمۡ فِی الۡکَہۡفِ سِنِیۡنَ عَدَدًا ﴿ۙ۱۱﴾

So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.

پس ہم نے ان کے کانوں پر گنتی کے کئی سال تک اسی غار میں پردے ڈال دیئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَضَرَبۡنَا
تو ڈال دیا ہم نے(پردہ)
عَلٰۤی اٰذَانِہِمۡ
ان کے کانوں پر
فِی الۡکَہۡفِ
غار میں
سِنِیۡنَ
کئی سال
عَدَدًا
گنتی کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَضَرَبۡنَا
چنانچہ ہم نے پردہ ڈال دیا
عَلٰۤی
اوپر
اٰذَانِہِمۡ
ان کے کانوں کے
فِی الۡکَہۡفِ
غار میں
سِنِیۡنَ
سال
عَدَدًا
کئی
Translated by

Juna Garhi

So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.

پس ہم نے ان کے کانوں پر گنتی کے کئی سال تک اسی غار میں پردے ڈال دیئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تو ہم نے انھیں اس غار میں تھپکی دے کر کئیسال تک کے لئے سلا دیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ ہم نے گنتی کے کئی سال تک اس غار میں اُن کے کانوں پر پردہ ڈال دیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, We veiled their hearing (putting them to sleep) in the Cave for a number of years.

پھر تھپک دیئے ہم نے ان کے کان اس کھوہ میں چند برس گنتی کے ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو ہم نے تھپکی دے دی ان کے کانوں پر غار میں کئی سال کے لیے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We lulled them to sleep in that cave for a number of years

تو ہم نے انھیں اسی غار میں تھپک کر سالہا سال کے لیے گہری نیند سلا دیا ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنا نچہ ہم نے ان کے کانوں کو تھپکی دے کر کئی سال تک ان کو غار میں سلائے رکھا ۔ ( ٥ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو ہم نے ان کے کان تھپک دے۔ (انکو سلا دیا کئی برس تک (سو کے رہے)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو ہم نے ان کے کانوں پر اس غار میں سال ہا سال تک (نیند کا پردہ) ڈال دیا۔

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر ہم نے ان کے کانوں پر برسوں نیند کا پردہ ڈالے رکھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو ہم نے غار میں کئی سال تک ان کے کانوں پر (نیند کا) پردہ ڈالے (یعنی ان کو سلائے) رکھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore We put a covering over their ears in the cave for a number of years.

سو ہم نے غار میں ان کے کانوں پر سالہا سال تک (نیند کا) پردہ ڈالے رکھا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو ہم نے غار میں انے کے کانوں پر کئی برس کیلئے تھپک دیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ہم نے غار میں کئی سال تک ( جو گئے ہوئے تھے ) ، ان کے کانوں پر ( نیند ) کا پردہ ڈال رکھا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو ہم نے غار میں کئی سال تک ان کے کانوں پر نیند کا پردہ ڈالا، یعنی ان کو سلائے رکھا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو ہم نے ان کے کانوں پر تھپکی دے کر ان کو اسی غار میں سلا دیا برسہا برس کے لئے،

Translated by

Noor ul Amin

توہم نے انہیں اس غار میں تھپکی دے کرکئی سال تک کے لئے سلا دیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ہم نے اس غار میں ان کے کے کانوں پر گنتی کے کئی برس تھپکا ( ف۱٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس ہم نے اس غار میں گنتی کے چند سال ان کے کانوں پر تھپکی دے کر ( انہیں سلا دیا )

Translated by

Hussain Najfi

تو ہم نے غار میں کئی برسوں تک ان کے کانوں پر ( نیند کا ) پردہ ڈال دیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not):

Translated by

Muhammad Sarwar

We sealed their ears in the cave for a number of years.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Therefore, We covered up their hearing in Al-Kahf for a number of years.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So We prevented them from hearing in the cave for a number of years.

Translated by

William Pickthall

Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर हम ने उस गुफा में कई वर्षो के लिए उन के कानों पर परदा डाल दिया

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو ہم نے اس غار میں ان کے کانوں پر سالہا سال تک نیند کا پردہ ڈال دیا۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

’ تو ہم نے ان کے کانوں پر غار میں گنتی کے مطابق کئی سال پردہ ڈال دیا۔ “ (١١) ”

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تو ہم نے انہیں اسی غار میں تھپک کر سالہا سال کے لئے گہری نیند سلا دیا ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ہم نے ان کے کانوں پر سالہا سال تک پردہ ڈال دیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر تھپک دیے ہم نے ان کے کان اس کھوہ میں چند برس گنتی کے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر ہم نے اس پہاڑ کو کھوہ میں ان کے کانوں پر کتنے ہی برسوں کے لئے نیند کا پردہ ڈال دیا۔