Surat ul Kaahaf

Surah: 18

Verse: 84

سورة الكهف

اِنَّا مَکَّنَّا لَہٗ فِی الۡاَرۡضِ وَ اٰتَیۡنٰہُ مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ سَبَبًا ﴿ۙ۸۴﴾

Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way.

ہم نے اْسے زمین میں قوت عطا فرمائی تھی اور اسے ہرچیز کے سامان بھی عنایت کر دیے تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّا
بے شک ہم
مَکَّنَّا
اقتددار دیا ہم نے
لَہٗ
اسے
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
وَاٰتَیۡنٰہُ
اور دیئے ہم نے اسے
مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ
ہر چیز میں سے
سَبَبًا
اسباب
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّا
یقیناً ہم نے
مَکَّنَّا
اقتدار دیا ہم نے
لَہٗ
اسے
فِی الۡاَرۡضِ
زمین میں
وَاٰتَیۡنٰہُ
اور دیے ہم نے اسے
مِنۡ کُلِّ شَیۡءٍ
ہر چیز سے
سَبَبًا
کچھ سامان
Translated by

Juna Garhi

Indeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way.

ہم نے اْسے زمین میں قوت عطا فرمائی تھی اور اسے ہرچیز کے سامان بھی عنایت کر دیے تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

بلاشبہ ہم نے اسے زمین میں اقتدار بخشا تھا اور ہر طرح کا سازوسامان بھی دے رکھا تھا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناہم نے اسے زمین میں اقتداردیاتھااورہم نے اُسے ہرچیزسے کچھ سامان دیا تھا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, We gave him power on Earth and provided for him a way to everything.

ہم نے اس کو جمایا تھا ملک میں اور دیا تھا ہم نے اس کو ہر چیز کا سامان،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

ہم نے اسے زمین میں تمکن عطا کیا تھا اور اسے ہر طرح کے اسباب و وسائل مہیا کیے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

We granted him power in the land and endowed him with all kinds of resources.

ہم نے اس کو زمین میں اقتدار عطا کر رکھا تھا اور اسے ہر قسم کے اسباب و وسائل بخشے تھے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

واقعہ یہ ہے کہ ہم نے ان کو زمین میں اقتدار بخشا تھا ، اور انہیں ہر کام کے وسائل عطا کیے تھے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم نے اس کو زمین میں جمایا تھا (حکومت دی تھی اور ہر طرح کا سامان اس کو دیا تھا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک ہم نے ان کو زمین پر حکومت بخشی تھی اور ان کو ہر طرح کا سامان عطا فرمایا تھا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ہم نے اس کو روئے زمین پر اقتدار و قوت عطا کیا تھا اور ہر طرح کے وسائل دیئے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

ہم نے اس کو زمین میں بڑی دسترس دی تھی اور ہر طرح کا سامان عطا کیا تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We established him in the earth, and vouchsafed unto him of everything a way.

ہم نے انہیں زمین پر حکومت دی تھی اور ہم نے ان کو ہر طرح کا سامان دیا تھا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہم نے اس کو زمین میں بڑا اقتدار بخشا تھا اور اس کو ہر قسم کے اسباب ووسائل سے بہرہ مند کیا تھا ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ ہم نے اسے زمین میں بڑی قدرت ( حکومت واختیار ) عطا کررکھی تھی اور اسے ہر چیز ( تک پہنچنے ) کا اسباب ( سامان ) عطا فرما رکھا تھا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

ہم نے اس کو زمین میں بڑی دسترس دی تھی اور ہر طرح کا سامان عطا کیا تھا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ ہم نے اس کو زمین میں بڑا اقتدار بخشا تھا اور اس کو ضرورت کے مطابق ہر قسم کے ساز و سامان سے نوازا تھا

Translated by

Noor ul Amin

بلاشبہ ہم نے اسے زمین میں حکومت دی تھی اور ہرطرح کا مال واسباب مہیاکررکھاتھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک ہم نے اسے زمین میں قابو دیا اور ہر چیز کا ایک سامان عطا فرمایا ( ف۱۸۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک ہم نے اسے ( زمانۂ قدیم میں ) زمین پر اقتدار بخشا تھا اور ہم نے اس ( کی سلطنت ) کو تمام وسائل و اسباب سے نوازا تھا

Translated by

Hussain Najfi

ہم نے اسے زمین میں اقتدار عطا کیا تھا اور اسے ہر طرح کا ساز و سامان مہیا کر دیا تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.

Translated by

Muhammad Sarwar

We had given him great power in the land and all kinds of resources.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, We established him in the earth, and We gave him the means of everything.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely We established him in the land and granted him means of access to every thing.

Translated by

William Pickthall

Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम ने उसे धरती में सत्ता प्रदान की थी और उसे हर प्रकार के संसाधन दिए थे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم نے ان کو روئے زمین پر حکومت دی تھی (1) اور ہم نے ان کو ہر قسم کا سامان (کافی) تھا۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے اسے زمین میں اقتدار دیا اور اسے ہر قسم کے اسباب و وسائل عطا کیے تھے۔ “ (٨٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے اس کو زمین میں اقتدار عطا کر رکھا تھا اور اسے ہر قسم کے اسباب و وسائل بخشے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ ہم نے ذوالقرنین کو زمین میں حکومت دی تھی اور اسے ہر چیز کا سامان دیا تھا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم نے اس کو جمایا تھا ملک میں اور دیا تھا ہم نے اس کو ہر چیز کا سامان

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک ہم نے روئے زمین پر اس کو اقتدار عطا کیا تھا اور ہم نے اس کو ہر قسم کا ضروری سامان دیا تھا۔