Surat ul Kaahaf

Surah: 18

Verse: 90

سورة الكهف

حَتّٰۤی اِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ الشَّمۡسِ وَجَدَہَا تَطۡلُعُ عَلٰی قَوۡمٍ لَّمۡ نَجۡعَلۡ لَّہُمۡ مِّنۡ دُوۡنِہَا سِتۡرًا ﴿ۙ۹۰﴾

Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield.

یہاں تک کہ جب سورج نکلنے کی جگہ تک پہنچا تو اسے ایک ایسی قوم پر نکلتا پایا کہ ان کے لئے ہم نے اس سے اور کوئی اوٹ نہیں بنائی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

حَتّٰۤی
یہاں تک کہ
اِذَا
جب
بَلَغَ
وہ پہنچ گیا
مَطۡلِعَ
طلوع ہونے کی جگہ
الشَّمۡسِ
سورج کے
وَجَدَہَا
اس نے پایا اسے
تَطۡلُعُ
کہ طلوع ہو رہا ہے
عَلٰی قَوۡمٍ
ان لوگوں پر
لَّمۡ
نہیں
نَجۡعَلۡ
بنایا ہم نے
لَّہُمۡ
ان کے لیے
مِّنۡ دُوۡنِہَا
اس (سورج) کے آگے
سِتۡرًا
کوئی پردہ/اوٹ
Word by Word by

Nighat Hashmi

حَتّٰۤی
حتیٰ کہ
اِذَا
جب
بَلَغَ
وہ پہنچا
مَطۡلِعَ
طلوع ہونے کی جگہ
الشَّمۡسِ
سورج کی
وَجَدَہَا
اس نے پایا اس کو
تَطۡلُعُ
طلوع ہوتے ہوئے
عَلٰی قَوۡمٍ
ایک ایسی قوم پر
لَّمۡ نَجۡعَلۡ
نہیں بنایا ہم نے
لَّہُمۡ
جس کے لیے
مِّنۡ دُوۡنِہَا
اس کے آگے
سِتۡرًا
کوئی پردہ
Translated by

Juna Garhi

Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had not made against it any shield.

یہاں تک کہ جب سورج نکلنے کی جگہ تک پہنچا تو اسے ایک ایسی قوم پر نکلتا پایا کہ ان کے لئے ہم نے اس سے اور کوئی اوٹ نہیں بنائی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

حتیٰ کہ وہ طلوع آفتاب کی حد تک جاپہنچا۔ اسے ایسا معلوم ہوا کہ سورج ایسی قوم پر طلوع ہو رہا ہے کہ سورج اور اس قوم کے درمیان ہم نے کوئی آڑ نہیں بنائی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

حتیٰ کہ جب وہ سورج طلوع ہونے کی جگہ تک پہنچاتواس نے اسے ایسی قوم پرطلوع ہوتے ہوئے پایاجس کے لیے ہم نے سورج کے آگے کوئی پردہ نہیں بنایا تھا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

until he reached where the Sun rises; he found it rising over a people for whom We did not make any cover against it.

یہاں تک کہ جب پہنچا سورج نکلنے کی جگہ پایا اس کو کہ نکلتا ہے ایک قوم پر کہ نہیں بنادیا ہم نے ان کے لئے آفتاب سے ورے کوئی حجاب،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہاں تک کہ وہ سورج کے طلوع ہونے کی جگہ پر پہنچ گیا اس نے اس کو طلوع ہوتے پایا ایک ایسی قوم پر جس کے لیے ہم نے اس (سور ج) کے مقابل کوئی اوٹ نہیں رکھی تھی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

until he reached the limit where the sun rises and he found it rising on a people whom We had provided no shelter from it.

یہاں تک کہ طلوع آفتاب کی حد تک جا پہنچا ۔ وہاں اس نے دیکھا کہ سورج ایک ایسی قوم پر طلوع ہو رہا ہے جس کےلیے دھوپ سے بچنے کا کوئی سامان ہم نے نہیں کیا ہے ۔ 66

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یہاں تک کہ جب وہ سورج کے طلوع ہونے کی جگہ پہنچے تو انہوں نے دیکھا کہ وہ ایک ایسی قوم پر طلوع ہورہا ہے جسے ہم نے اس ( کی دھوپ ) سے بچنے کے لیے کوئی اوٹ مہیا نہیں کی تھی ۔ ( ٤٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

یہاں تک کہ (چلتے چلتے) اس مقام پر پہنچا جہاں سے سورج نکلتا ہے۔ دیکھا تو سورج ایسے لوگوں پر نکلتا ہے جن کے لئے ہم نے سورج سے کوئی آڑ ہی نہیں رکھی۔ ایسا ہی اس نے 1

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یہاں تک کہ جب سورج کے طلوع ہونے پر مقام پر پہنچے (زمین کے دوسرے سرے پر) تو اس (سورج) کو ایسے لوگوں پر طلوع ہوتے پایا جن کے لئے ہم نے اس (سورج) کی طرف سے کوئی لوٹ نہیں بنائی تھی

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہاں تک کہ وہ ظلوع افٓتاب کی حد تک پہنچ گئے وہاں انہوں نے دیکھا کہ سورج ایک ایسی قوم پر طلوع ہو رہا ہے جس کے لئے ہم نے دھوپ سے بچنے کا سامان نہیں کیا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہاں تک کہ سورج کے طلوع ہونے کے مقام پر پہنچا تو دیکھا کہ وہ ایسے لوگوں پر طلوع کرتا ہے جن کے لئے ہم نے سورج کے اس طرف کوئی اوٹ نہیں بنائی تھی

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Until when he reached the rising place of the sun, he perceived it rising upon a nation for whom against it We had not set a veil.

یہاں تک کہ جب طلوع آفتاب کے موقع پر پہنچے ۔ تو اسے ایک ایسی قوم پر طلوع ہوتے دیکھا جن کے لئے ہم نے اس کے ادھر کوئی آڑ نہیں رکھی تھی ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہاں تک کہ جب وہ طلوع آفتاب کے مقام پر پہنچا تو اس نے اس کو ایک ایسی قوم پر طلوع ہوتے دیکھا ، جس کیلئے آفتاب کے بالمقابل ہم نے کوئی پردہ نہیں رکھا تھا ۔

Translated by

Mufti Naeem

یہاں تک کہ جب وہ سورج کے طلوع ہونے کی جگہ پر پہنچا تو اس ( سورج ) کو پایا کہ وہ ( ایک ایسی ) قوم پر طلوع ہورہا ہے جن کے لیے ہم نے ( سورج کی گرمی سے بچنے کے لیے ) کوئی آڑ نہیں بنائی تھی ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہاں تک کہ سورج کے طلوع ہونے کے مقام پر پہنچا تو دیکھا کہ وہ ایسے لوگوں پر طلوع ہوتا ہے جن کے لیے ہم نے سورج کے اس طرف کوئی اوٹ نہیں بنائی تھی۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

یہاں تک کہ جب وہ طلوع آفتاب کے مقام کو پہنچ گیا تو وہاں اس نے سورج کو ایک ایسی قوم پر طلوع ہوتے پایا جس کے لیے ہم نے سورج کے ادھر کوئی آڑ نہیں رکھی تھی،

Translated by

Noor ul Amin

حتیٰ کہ وہ سورج نکلنے کی جگہ جا پہنچا اسے لگاکہ سورج ایسی قوم پر طلوع ہورہا ہے کہ ان کے درمیا ن ہم نے کوئی آڑنہیں بنائی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

یہاں تک کہ جب سورج نکلنے کی جگہ پہنچا ، اسے ایسی قوم پر نکلتا پایا جن کے لیے ہم نے سورج سے کوئی آڑ نہیں رکھی ( ف۱۹٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

یہاں تک کہ وہ طلوعِ آفتاب ( کی سمت آبادی ) کے آخری کنارے پر جا پہنچا ، وہاں اس نے سورج ( کے طلوع کے منظر ) کو ایسے محسوس کیا ( جیسے ) سورج ( زمین کے اس خطہ پر آباد ) ایک قوم پر اُبھر رہا ہو جس کے لئے ہم نے سورج سے ( بچاؤ کی خاطر ) کوئی حجاب تک نہیں بنایا تھا ( یعنی وہ لوگ بغیر لباس اور مکان کے غاروں میں رہتے تھے )

Translated by

Hussain Najfi

پھر اس نے ( دوسری مہم کیلئے ) ساز و سامان کیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had provided no covering protection against the sun.

Translated by

Muhammad Sarwar

to the East where he found the sun rising upon a people whom We had exposed to its rays.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Until, when he came to the rising place of the sun, he found it rising on a people for whom We (Allah) had provided no shelter against the sun.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Until when he reached the land of the rising of the sun, he found it rising on a people to whom We had given no shelter from It;

Translated by

William Pickthall

Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यहाँ तक कि जब वह सूर्योदय स्थल पर जा पहुँचा तो उस ने उसे ऐसे लोगों पर उदित होते पाया जिन के लिए हम ने सूर्य के मुक़ाबले में कोई ओट नहीं रखी थी

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہاں تک کہ جب (مسافت قطع کر کے) طلوع آفتاب کے موقع پر پہنچے (4) آفتاب کو ایک ایسی قوم پر طلوع ہوتے دیکھا (5) جن کے لیے ہم نے آفتاب کے اوپر کوئی آڑ نہیں رکھی۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یہاں تک کہ طلوع آفتاب کی حد تک جا پہنچا۔ وہاں اس نے دیکھا کہ سورج ایک ایسی قوم پر طلوع ہو رہا ہے جس کے لیے دھوپ سے بچنے کا سامان نہیں ہے۔ (٩٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یہاں تک کہ وہ طلوع آفتاب کی حد تک جا پہنچا۔ وہاں اس نے دیکھا کہ سورج ایک ایسی قوم پر طلوع ہو رہا ہے جس کے لئے دھوپ سے بچنے کا کوئی سامان ہم نے نہیں کیا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

یہاں تک کہ جب وہ ایسی جگہ پر پہنچا جو آفتاب طلوع ہونے کی جگہ تھی تو اس نے دیکھا کہ سورج ایسے لوگوں پر طلوع ہو رہا ہے جن کے لیے ہم نے آفتاب سے ورے کوئی پردہ نہیں رکھا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہاں تک کہ جب پہنچا سورج نکلنے کی جگہ پایا اس کو کہ نکلتا ہے ایک قوم پر کہ نہیں بنا دیا ہم نے ان کے لیے آفتاب سے ورے کوئی حجاب

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہاں تک کہ وہ جب طلوع آفتاب کے موقع پر پہنچا تو اس نے آفتاب کو ایک ایسی قوم پر طلوع ہوتے دیکھا کہ ہم نے ان کے لئے آفتاب سے بچائو کی کوئی اوٹ اور پردہ نہیں رکھا تھا۔