Surat ul Kaahaf

Surah: 18

Verse: 99

سورة الكهف

وَ تَرَکۡنَا بَعۡضَہُمۡ یَوۡمَئِذٍ یَّمُوۡجُ فِیۡ بَعۡضٍ وَّ نُفِخَ فِی الصُّوۡرِ فَجَمَعۡنٰہُمۡ جَمۡعًا ﴿ۙ۹۹﴾

And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

اس دن ہم انہیں آپس میں ایک دوسرے میں گڈ مڈ ہوتے ہوئے چھوڑ دیں گے اور صور پھونک دیا جائے گا پس سب کو اکٹھا کرکے ہم جمع کرلیں گے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَرَکۡنَا
اور ہم چھوڑ دیں گے
بَعۡضَہُمۡ
ان کے بعض کو
یَوۡمَئِذٍ
اس دن
یَّمُوۡجُ
وہ موج کی طرح گھس جائیں گے
فِیۡ بَعۡضٍ
بعض میں
وَّنُفِخَ
اور پھونک ماری جائے گی
فِی الصُّوۡرِ
صور میں
فَجَمَعۡنٰہُمۡ
تو ہم جمع کرلیں گے ان کو
جَمۡعًا
جمع کرنا
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَرَکۡنَا
اور چھوڑ دیں گے ہم
بَعۡضَہُمۡ
ان میں سے بعض کو
یَوۡمَئِذٍ
اس دن
یَّمُوۡجُ
وہ گھس جائیں گے
فِیۡ بَعۡضٍ
ایک دوسرے میں
وَّنُفِخَ
اور پھونکا جائے گا
فِی الصُّوۡرِ
صور میں
فَجَمَعۡنٰہُمۡ
پھر جمع کریں گے ہم ان سب کو
جَمۡعًا
پوری طرح جمع کرنا
Translated by

Juna Garhi

And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

اس دن ہم انہیں آپس میں ایک دوسرے میں گڈ مڈ ہوتے ہوئے چھوڑ دیں گے اور صور پھونک دیا جائے گا پس سب کو اکٹھا کرکے ہم جمع کرلیں گے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس دن ہم لوگوں کو کھلا چھوڑ دیں گے کہ وہ ایک دوسرے سے گتھم گتھا ہوجائیں اور صور پھونکا جائے گا پھر ہم سب لوگوں کو اکٹھا کردیں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور اس دن ہم ان میں سے بعض کو چھوڑدیں گے کہ وہ ایک دوسرے میں گھس جائیں اور صُور میں پھونک دیا جائے گا پھرہم ان سب کوایک جگہ جمع کریں گے،پوری طرح جمع کرنا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And on that day, We will leave them (Ya&juj and Ma&juj) surging over one another. And the Horn shall be blown then We shall gather them together.

اور چھوڑ دیں گے ہم خلق کو اس دن ایک دوسرے میں گھستے اور پھونک ماریں گے صور میں پھر جمع کر لائیں گے ہم ان سب کو ،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم چھوڑ دیں گے ان کو اس دن وہ ایک دوسرے میں گتھم گتھا ہوجائیں گے اور صور میں پھونکا جائے گا پس ہم ان سب کو جمع کرلیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And on that Day We shall let some of them surge like waves against others, and the Trumpet shall be blown. Then We shall gather them all together.

اور اس روز 73 ہم لوگوں کو چھوڑ دیں گے کہ ﴿سمندر کی موجوں کی طرح ﴾ ایک دوسرے سے گتھم گتھا ہوں اور صور پھونکا جائے گا اور ہم سب انسانوں کو ایک ساتھ جمع کریں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور اس دن ہم ان کی یہ حالت کردیں گے کہ وہ موجوں کی طرح ایک دوسرے سے ٹکرا رہے ہوں گے ، ( ٥١ ) اور صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو ایک ساتھ جمع کرلیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور اس دن ہم یاجوج اور ماجوج کو ایک دوسرے 7 میں لہریں مارتے ہوئے چھوڑ دینگے اور صور پھونکا جایگا پھر ہم ان کو حشر کے میدان میں اجوڑ کر اکھٹا کر دینگے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور اس روز ہم ان کو چھوڑ دیں گے کہ ایک دوسرے میں گڈمڈ ہوجائیں اور صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو جمع کرلیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اللہ نے فرمایا) ہم اس دن ان کی یہ حالت کردیں گے کہ وہ ایک دوسرے میں رل مل جائیں گے۔ پھر صور پھونکا جائے گا۔ پھر ہم سب کو جمع کر کے لے آئیں گے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اس روز) ہم ان کو چھوڑ دیں گے کہ (روئے زمین پر پھیل کر) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو جمع کرلیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We shall leave them on that day surging one against anot her and the trumpet shall be blown, and then We shall assemble them together.

اور ہم اس روز انہیں ایک دوسرے سے گڈمڈ کردیں گے ۔ اور صور پھونکا جائے گا پھر ہم سب کو جمع کرلیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور اس دن ہم چھوڑ دیں گے ، وہ ایک دوسرے سے موجوں کی طرح ٹکرائیں گے اور صور پھونکا جائے گا ، پس ہم ان سب کو اکٹھا کریں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( اس روز ) ہم ان میں سے بعض کو چھوڑدیں گے کہ وہ ( تندوتیز موجودں کی طرح ) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور جب صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو جمع کرلیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس روز ہم ان کو چھوڑ دیں گے کہ روئے زمین پر پھیل کر ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو جمع کرلیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس روز ہم ان کو اس حال میں چھوڑ دیں گے کہ وہ سمندر کی موجوں کی طرح ایک دوسرے میں موجیں مار رہے ہوں گے اور پھونک مار دی جائے گی صور میں، پھر اکٹھا کر لائیں گے ہم ان سب کو چن چن کر

Translated by

Noor ul Amin

اس دن ہم لوگوں کو چھوڑدیں گے وہ ایک دوسرے سے گتھم گتھاہوجائیں گے اور صورپھونکا جائے گاپھرہم سب لوگوں کو اکٹھاکریں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور اس دن ہم انھیں چھوڑ دیں گے کہ ان کا ایک گروہ دوسرے پر ریلا ( سیلاب کی طرح ) آوے گا اور صور پھونکا جائے گا ( ف۲۰۸ ) تو ہم سب کو ( ف۲۰۹ ) اکٹھا کر لائیں گے

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ہم اس وقت ( جملہ مخلوقات یا یاجوج اور ماجوج کو ) آزاد کر دیں گے وہ ( تیز و تند موجوں کی طرح ) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم ان سب کو ( میدانِ حشر میں ) جمع کرلیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم اس ( قیامت کے ) دن ہم اس طرح ان کو چھوڑ دیں گے کہ دریا کی لہروں کی طرح گڈمڈ ہو جائیں گے ۔ اور صور پھونکا جائے گا ۔ اور پھر ہم سب کو پوری طرح جمع کر دیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.

Translated by

Muhammad Sarwar

On the day when the barrier is demolished, We will leave human beings in chaos. We will leave them like the waves of the sea striking against each other. Then the trumpet will be sounded and We will bring them all together.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And on that Day, We shall leave some of them to surge like waves on one another; and the Trumpet will be blown, and We shall collect them (the creatures) all together.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And on that day We will leave a part of them in conflict with another part, and the trumpet will be blown, so We will gather them all together;

Translated by

William Pickthall

And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस दिन हम उन्हें छोड़ देंगे कि वे एक-दूसरे से मौज़ों की तरह परस्पर गुत्मथ-गुत्था हो जाएँगे। और "सूर" फूँका जाएगा। फिर हम उन सबको एक साथ इकट्ठा करेंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ہم اس روز ان کی یہ حالت کریں گے کہ ایک میں ایک گڈ مڈ ہوجاویں گے (3) اور صور پھونکا جاوے گا پھر ہم سب کو ایک ایک کر کے جمع کرلیں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور اس دن ہم لوگوں کو چھوڑ دیں گے جو سمندر کی موجوں کی طرح ایک دوسرے سے گتھم گتھا ہو نگے۔ صور پھونکا جائے گا اور ہم سب کو پوری طرح جمع کریں گے۔ “ (٩٩)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور اس روز ہم لوگوں کو چھوڑ دیں گے کہ (سمندر کی موجوں کی رطح) ایک دوسرے سے گتھم گتھا ہوں اور صور پھونکا جائے گا اور ہم سب انسانوں کو ایک ساتھ جمع کریں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر ہم اس دن ان کو چھوڑ دیں گے بعض بعض میں گھستے رہیں گے اور صور پھونکا جائے گا سو ہم سب ہی کو جمع کرلیں گے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور چھوڑ دیں گے ہم خلق کو اس دن ایک دوسرے میں گھستے اور پھونک ماریں گے صور میں پھر جمع کر لائیں گے ہم ان کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم اس دن ان کی ایسی حالت کردیں گے کہ وہ ایک دوسرے میں موجوں کی طرح گھسے جاتے ہوں گے اور صور پھونکا جائے گا پھر ہم تمام مخلوق کو یک جا جمع کردیں گے