Surat Marium

Surah: 19

Verse: 11

سورة مريم

فَخَرَجَ عَلٰی قَوۡمِہٖ مِنَ الۡمِحۡرَابِ فَاَوۡحٰۤی اِلَیۡہِمۡ اَنۡ سَبِّحُوۡا بُکۡرَۃً وَّ عَشِیًّا ﴿۱۱﴾

So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [ Allah ] in the morning and afternoon.

اب زکریا ( علیہ السلام ) اپنے حجرے سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آکر انہیں اشارہ کرتے ہیں کہ تم صبح وشام اللہ تعالٰی کی تسبیح بیان کرو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَخَرَجَ
پس وہ نکلا
عَلٰی قَوۡمِہٖ
اپنی قوم پر
مِنَ الۡمِحۡرَابِ
محراب سے
فَاَوۡحٰۤی
تو اس نے اشارہ کیا
اِلَیۡہِمۡ
طرف ان کے
اَنۡ
کہا
سَبِّحُوۡا
تسبیح کرو
بُکۡرَۃً
صبح
وَّعَشِیًّا
اور شام
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَخَرَجَ
تو وہ نکلا
عَلٰی
اوپر
قَوۡمِہٖ
اپنی قوم کے
مِنَ الۡمِحۡرَابِ
کمرہ عبادت سے
فَاَوۡحٰۤی
پس اشارہ کیا
اِلَیۡہِمۡ
ان کی طرف
اَنۡ
یہ کہ
سَبِّحُوۡا
تسبیح کرو
بُکۡرَۃً
صبح
وَّعَشِیًّا
اور شام
Translated by

Juna Garhi

So he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [ Allah ] in the morning and afternoon.

اب زکریا ( علیہ السلام ) اپنے حجرے سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آکر انہیں اشارہ کرتے ہیں کہ تم صبح وشام اللہ تعالٰی کی تسبیح بیان کرو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ (جب وہ وقت آگیا) زکریا اپنے حجرہ سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے تو انھیں اشارہ سے کہا کہ صبح و شام تسبیح بیان کیا کرو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تو وہ اپنے کمرہ عبادت سے نکل کراپنی قوم کے پاس آیا،پس ان کی طرف اشارہ کیاکہ صبح وشام تسبیح کرو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Then he came out to his people from the place of prayer and directed them by gestures to proclaim the purity of Allah at morning and evening.

پھر نکلا اپنے لوگوں کے پاس حجرہ سے تو اشارہ سے کہا ان کو کہ یاد کرو صبح اور شام

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر وہ حجرے سے نکل کر اپنی قوم کی طرف آیا اور انہیں اشارے سے کہا کہ تم لوگ تسبیح بیان کرو صبح وشام

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Thereupon Zechariah came out from the sanctuary and directed his people by gestures to extol His glory by day and by night.

چنانچہ وہ محراب 7 سے نکل کر اپنی قوم کے سامنے آیا اور اس نے اشارے سے ان کو ہدایت کی کہ صبح و شام تسبیح کرو ۔ 8

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ وہ عبادت گاہ سے نکل کر اپنی قوم کے سامنے آئے ، اور ان کو اشارے سے ہدایت دی کہ تم لوگ صبح و شام اللہ کی تسبیح کیا کرو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر زکریا (عادت کے موافق) حجرے سے (جس میں عبادت کیا کرتے تھے) اپنے لوگوں پاس نکلا (بات نہ کرسکا) تو اشارے سے ان کو کہنے لگا صبح اور شام (خدا کی) عبادت کرو۔

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر وہ (عبادت کے) حجرے سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے تو ان کو اشاروں میں فرمایا کہ تم لوگ صبح وشام (علی الدوام اپنے پروردگار کی) پاکی بیان کیا کرو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر وہ (زکریا) عبادت گاہ سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے۔ انہوں نے اشارہ سے بتایا کہ تم صبح و شام اللہ کی پاکیزگی بیان کرو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

پھر وہ (عبادت کے) حجرے سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے تو ان سے اشارے سے کہا کہ صبح وشام (خدا کو) یاد کرتے رہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then he came forth to his people from the sanctuary, and he beckoned unto them. hallow your Lord morning and evening.

پھر وہ اپنی قوم کے روبرو حجرہ میں سے برآمد ہوئے ۔ اور ان سے اشارہ کیا کہ (اللہ کی) پاکی صبح وشام بیان کیا کرو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس وہ محراب عبادت سے نکل کر لوگوں کے پاس آیا اور ان سے اشارہ سے کہا کہ صبح وشام خدا کی تسبیح کرو ۔

Translated by

Mufti Naeem

پھر وہ اپنے عبادت خانے سے قوم کی طرف نکلے اور اشارے سے انہیں سمجھایا کہ تم لوگ صبح و شام اپنے رب کی تسبیح بیان کیا کرو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر وہ (عبادت کے حجرے سے) نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے تو ان سے اشارے سے کہا کہ صبح و شام اللہ کو یاد کرتے رہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

چناچہ وہ اپنے حجرے سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے، تو انھیں اشارے سے کہا کہ تم لوگ تسبیح کرو اپنے رب کی صبح و شام،

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ ( جب وہ وقت آگیازکریااپنے حجرہ سے نکل کے اپنی قوم کے پاس آئے توانہیں اشارہ کیا کہ ’’ صبح و شام تسبیح بیان کیا کرو‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اپنی قوم پر مسجد سے باہر آیا ( ف۱٤ ) تو انھیں اشارہ سے کہا کہ صبح و شام تسبیح کرتے رہو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ( زکریا علیہ السلام ) حجرۂ عبادت سے نکل کر اپنے لوگوں کے پاس آئے تو ان کی طرف اشارہ کیا ( اور سمجھایا ) کہ تم صبح و شام ( اللہ کی ) تسبیح کیا کرو

Translated by

Hussain Najfi

پس وہ عبادت گاہ سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے اور انہیں اشارہ سے کہا کہ صبح و شام ( خدا کی ) تسبیح و تقدیس کرو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.

Translated by

Muhammad Sarwar

Zachariah came out to his people from place of worship and inspired them to glorify the Lord both in the morning and evening.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then he came out to his people from the Mihrab and he indicated to them by signs to glorify [Allah] in the morning and in the afternoon.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So he went forth to his people from his place of worship, then he made known to them that they should glorify (Allah) morning and evening.

Translated by

William Pickthall

Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः वह मेहराब से निकलकर अपने लोगों के पास आया और उन से संकेतों में कहा, "प्रातः काल और सन्ध्या समय तसबीह करते रहो।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

حالانکہ تندرست ہو گے پس حجرے میں سے اپنی قوم کے پاس برآمد ہوئے اور ان کو اشارے سے فرمایا کہ تم لوگ صبح اور شام خدا کی پاکی بیان کرو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تو وہ محراب سے نکل کر اپنی قوم کے سامنے آیا اور اشارے سے ان کو ہدایت کی کہ صبح وشام اللہ کا ذکر کرتے رہو۔ “ (١١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

چناچہ وہ محراب سے نکل کر اپنی قوم کے سامنے آیا اور اس نے اشارے سے ان کو ہدایت کی کہ صبح و شام تسبیح کرو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو وہ محراب سے اپنی قوم پر نکلے اور ان کو اشارہ سے فرمایا کہ صبح شام اللہ کی تسبیح میں مشغول رہو۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر نکلا اپنے لوگوں کے پاس حجرہ سے تو اشارہ سے کہا ان کو کہ یاد کرو صبح اور شام

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر زکریا اپنی عبادت گاہ سے نکل کر اپنی قوم کے پاس آئے اور ان کو اشارے سے سمجھایا کہ تم لوگ حسب معمول صبح و شام عبادت کرتے رہو۔