Surat Marium

Surah: 19

Verse: 67

سورة مريم

اَوَ لَا یَذۡکُرُ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰہُ مِنۡ قَبۡلُ وَ لَمۡ یَکُ شَیۡئًا ﴿۶۷﴾

Does man not remember that We created him before, while he was nothing?

کیا یہ انسان اتنا بھی یاد نہیں رکھتا کہ ہم نے اسے اس سے پہلے پیدا کیا حالانکہ وہ کچھ بھی نہ تھا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَوَلَا
کیا بھلا نہیں
یَذۡکُرُ
یاد کرتا
الۡاِنۡسَانُ
انسان
اَنَّا
کہ بےشک ہم
خَلَقۡنٰہُ
پیدا کیا ہم نے اسے
مِنۡ قَبۡلُ
اس سے قبل
وَلَمۡ
اور نہ
یَکُ
تھا وہ
شَیۡئًا
کوئی چیز
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَوَلَا
اور کیا نہیں
یَذۡکُرُ
یاد کرتا
الۡاِنۡسَانُ
انسان
اَنَّا
یقیناً ہم
خَلَقۡنٰہُ
پیدا کیا ہم نے اس کو
مِنۡ قَبۡلُ
اس سے پہلے
وَلَمۡ
حا لانکہ نہیں
یَکُ
تھا وہ
شَیۡئًا
کچھ بھی
Translated by

Juna Garhi

Does man not remember that We created him before, while he was nothing?

کیا یہ انسان اتنا بھی یاد نہیں رکھتا کہ ہم نے اسے اس سے پہلے پیدا کیا حالانکہ وہ کچھ بھی نہ تھا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کیا انسان کو یہ یاد نہیں رہا کہ اس سے پہلے ہم نے اسے پیدا کیا جبکہ وہ کچھ بھی نہ تھا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور کیا انسان یادنہیں کرتاکہ یقیناًہم نے اس سے پہلے بھی اسے پیدا کیا تھاحالانکہ وہ کچھ بھی نہ تھا؟

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Does not the man remember that We created him before when he was nothing?

کیا یاد نہیں رکھتا آدمی کہ ہم نے اس کو بنایا پہلے سے اور وہ کچھ چیز نہ تھا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کیا انسان یہ بات یاد نہیں کرتا کہ ہم نے ہی اسے پیدا کیا تھا اس سے پہلے جبکہ وہ کچھ بھی نہیں تھا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Does man not remember that We created him before when he was nothing?

کیا انسان کو یاد نہیں آتا کہ ہم پہلے اس کو پیدا کر چکے ہیں جبکہ وہ کچھ بھی نہ تھا ؟

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کیا اس انسان کو یہ بات یاد نہیں آتی کہ ہم نے اسے شروع میں اس وقت پیدا کیا تھا جب وہ کچھ بھی نہیں تھا؟ ( ٣٢ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اس آدمی کو اتنا شعور نہیں کہ پہلے جب وہ کچھ نہ تھا ہم نے اس کو پیدا کردیا 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کیا انسان اس بات کو نہیں سمجھتا کہ بیشک ہم نے اس کو پہلے بھی تو پیدا فرمایا تھا اور وہ کچھ بھی نہ تھا

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

(اللہ نے فرمایا) کیا وہ انسان اس بات پر دھیان نہیں دیتا کہ جب ہم نے اس کو اس سے پہلے بنایا تھا جب کہ وہ کچھ بھی نہ تھا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کیا (ایسا) انسان یاد نہیں کرتا کہ ہم نے اس کو پہلے بھی پیدا کیا تھا اور وہ کچھ بھی چیز نہ تھا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Remembereth not man that We created him afore when he was not aught? *Chapter: 19

کیا انسان کو یہ یاد نہیں کہ ہم ہی اس کو اس سے قبل خلق کرچکے ہیں درآنحالیکہ وہ کچھ بھی نہ تھا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

کیا یہ انسان اس بات کو نہیں چیتتا کہ ہم نے اس کو اس سے پہلے پیدا کیا درآنحالیکہ وہ کچھ بھی نہ تھا؟

Translated by

Mufti Naeem

کیا ( یہ کہنے والا ) انسان یہ نہیں سمجھتا کہ ہم ہی نے اس کو پہلے بھی تو پیدا کیا تھا ، حالانکہ وہ کچھ بھی نہ تھا ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کیا انسان یاد نہیں کرتا کہ ہم نے اس کو پہلے بھی تو پیدا کیا تھا اور وہ کچھ بھی چیز نہ تھا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کیا ایسے انسان کو خود اپنے بارے میں یہ حقیقت یاد نہیں کہ ہم اس سے پہلے خود اس کو پیدا کرچکے ہیں جب کہ یہ کچھ بھی نہ تھا ؟

Translated by

Noor ul Amin

کیا انسان کو یادنہیں رہاکہ اس سے پہلے ہم نے اسے پیدا کیا جبکہ وہ کچھ بھی نہ تھا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور کیا آدمی کو یاد نہیں کہ ہم نے اس سے پہلے اسے بنایا اور وہ کچھ نہ تھا ( ف۱۱٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کیا انسان یہ بات یاد نہیں کرتا کہ ہم نے اس سے پہلے ( بھی ) اسے پیدا کیا تھا جبکہ وہ کوئی چیز ہی نہ تھا

Translated by

Hussain Najfi

کیا انسان کو یاد نہیں رہا کہ ہم ہی نے اس کو اس سے پہلے پیدا کیا جبکہ وہ کچھ بھی نہیں تھا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But does not man call to mind that We created him before out of nothing?

Translated by

Muhammad Sarwar

Does he not remember that We created him when he did not exist?

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Does not man remember that We created him before, while he was nothing

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Does not man remember that We created him before, when he was nothing?

Translated by

William Pickthall

Doth not man remember that We created him before, when he was naught?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

क्या मनुष्य याद नहीं करता कि हम उसे इस से पहले पैदा कर चुके हैं, जबकि वह कुछ भी न था?

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کیا (یہ) انسان اس بات کو نہیں سمجھتا کہ ہم کہ اس کو اس کے قبل (عدم سے) وجود میں لا چکے ہیں اور (یہ اس وقت) کچھ بھی نہ تھا۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کیا انسان کو یاد نہیں کہ ہم پہلے اس کو پیدا کرچکے ہیں جب وہ کچھ نہ تھا۔ “ (٦٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کیا انسان کو یاد نہیں آتا کہ ہم پہلے اس کو پیدا کرچکے ہیں جبکہ وہ کچھ بھی نہ تھا ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کیا انسان اس بات کو نہیں سوچتا کہ ہم نے اسے اس سے پہلے پیدا کیا اور وہ کچھ بھی نہ تھا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

کیا یاد نہیں رکھتا آدمی کہ ہم نے اس کو بنایا ہے پہلے سے اور وہ کچھ چیز نہ تھا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کیا انسان یہ بات یاد نہیں کرتا کہ ہم اس سے قبل اس کو عدم سے وجود میں لا چکے ہیں حالانکہ وہ کچھ بھی نہ تھا۔