Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 130

سورة البقرة

وَ مَنۡ یَّرۡغَبُ عَنۡ مِّلَّۃِ اِبۡرٰہٖمَ اِلَّا مَنۡ سَفِہَ نَفۡسَہٗ ؕ وَ لَقَدِ اصۡطَفَیۡنٰہُ فِی الدُّنۡیَا ۚ وَ اِنَّہٗ فِی الۡاٰخِرَۃِ لَمِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۳۰﴾

And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous.

دین ابراہیمی سے وہ ہی بے رغبتی کرے گا جو محض بیوقوف ہو ، ہم نے تو اسے دنیا میں بھی برگزیدہ کیا تھا اور آخرت میں بھی وہ نیکو کاروں میں سے ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَنۡ
اور کون ہے جو
یَّرۡغَبُ
منہ موڑے
عَنۡ مِّلَّۃِ
طریقے سے
اِبۡرٰہٖمَ
ابراہیم کے
اِلَّا
مگر
مَنۡ
وہ جس سے
سَفِہَ
بیوقوف بنایا
نَفۡسَہٗ
اپنے آپ کو
وَلَقَدِ
اور البتہ تحقیق
اصۡطَفَیۡنٰہُ
چن لیا تھا ہم نے اسے
فِی الدُّنۡیَا
دنیا میں
وَاِنَّہٗ
اور بےشک وہ
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
لَمِنَ الصّٰلِحِیۡنَ
البتہ صالح لوگوں میں سے ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَنۡ
اور کون ہے
یَّرۡغَبُ
منہ موڑے
عَنۡ مِّلَّۃِ
ملت سے
اِبۡرٰہٖمَ
ابراہیم کی
اِلَّا
مگر
مَنۡ
جس نے
سَفِہَ
بیوقوف بنالیا
نَفۡسَہٗ
خود کو
وَلَقَدِ
اوربلاشبہ یقیناً
اصۡطَفَیۡنٰہُ
ہم نے چن لیا اسے
فِی الدُّنۡیَا
دنیا میں
وَاِنَّہٗ
اوربلاشبہ وہ
فِی الۡاٰخِرَۃِ
آخرت میں
لَمِنَ الصّٰلِحِیۡنَ
یقیناً صالحین میں سے ہوگا
Translated by

Juna Garhi

And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous.

دین ابراہیمی سے وہ ہی بے رغبتی کرے گا جو محض بیوقوف ہو ، ہم نے تو اسے دنیا میں بھی برگزیدہ کیا تھا اور آخرت میں بھی وہ نیکو کاروں میں سے ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور ابراہیم کے دین سے تو وہی نفرت کرسکتا ہے جس نے خود اپنے آپ کو احمق بنا لیا ہو۔ بیشک ہم نے ابراہیم کو دنیا میں (اپنے کام کے لیے) چن لیا اور آخرت میں بھی وہ صالح لوگوں میں سے ہوں گے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور کون ہے جوابراہیم کی ملت سے منہ موڑے مگروہی جس نے خود کوبے وقوف بنالیاہو حالانکہ ہم نے اُسے(ابراہیم کو) دنیامیں چُن لیاتھااور بلاشبہ وہ یقیناًآخرت میں صالحین میں سے ہوگا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And who turns away from the faith of Ibrahim except the one who has debased himself in folly. And indeed We have chosen him in this world, and in the other world he is certainly among the righteous.

اور کون ہے جو پھرے ابراہیم کے مذہب سے مگر وہی جس نے احمق بنایا اپنے آپ کو اور بیشک ہم نے ان کو منتخب کیا دنیا میں اور وہ آخرت میں نیکوں میں ہیں،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور کون ہوگا جو ابراہیم (علیہ السلام) کے طریقے سے منہ موڑے ؟ سوائے اس کے جس نے اپنے آپ کو حماقت ہی میں مبتلا کرنے کا فیصلہ کرلیا ہو اور ہم نے تو انہیں دنیا میں بھی منتخب کرلیا تھا اور یقیناً آخرت میں بھی وہ ہمارے صالح بندوں میں سے ہوں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Now, who else can have aversion to the way of Abraham but the one who has debased himself with folly and ignorance? Abraham was the man whom We chose for Our service in this world, and in the Next World he shall be among the righteous.

اب کون ہے ، جو ابراہیم علیہ السلام کے طریقے سے نفرت کرے ؟ جس نے خود اپنے آپ کو حماقت و جہالت میں مبتلا کر لیا ہو ، اس کے سوا کون یہ حرکت کر سکتا ہے؟ ابراہیم علیہ السلام تو وہ شخص ہے ، جس کو ہم نے دنیا میں اپنے کام کےلیے چن لیا تھا اور آخرت میں اس کا شمار صالحین میں ہوگا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور کون ہے جو ابراہیم کے طریقے سے انحراف کرے؟ سوائے اس شخص کے جو خود اپنے آپ کو حماقت میں مبتلا کرچکا ہو ۔ حقیقت تو یہ ہے کہ ہم نے دنیا میں انہیں ( اپنے لیے ) چن لیا تھا ، اور آخرت میں ان کا شمار صالحین میں ہوگا ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پروردگار ہمارے اور ہم کو اپنا تابعداد کر 3 اور ابراہیم ( علیہ السلام) کے طریق سے وہی نفرت کرے گا جو احمق ہوگا اور ہم اس کو دنیا میں چن لیا ( اس کو پیغمبری عنایت فرمائی) اور آخرت میں وہ نیک ہے 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور ابراہیم (علیہ السلام) کے دین سے کون روگردانی کرسکتا ہے سوائے اس کے جو بہت نادان ہو اور یقینا ہم نے ان کو دنیا میں بھی پسند کیا اور آخرت میں بھی وہ یقینا صالحین میں شمار ہوں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

ابراہیم (علیہ السلام) کے طریقے سے کون منہ پھیر سکتا ہے سوائے اس کے جس نے اپنے آپ کو حماقت میں مبتلا کرلیا ہو ابراہیم (علیہ السلام) کو ہم نے دنیا میں بھی منتخب شخصیت بنایا ہے اور آخرت میں ان کا شمار صالحین ہوگا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور ابراہیم کے دین سے کون رو گردانی کر سکتا ہے، بجز اس کے جو نہایت نادان ہو۔ ہم نے ان کو دنیا میں بھی منتخب کیا تھا اور آخرت میں بھی وہ (زمرہٴ) صلحا میں سے ہوں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And who shall be averse from the faith of Ibrahim, save one who befooleth his soul! And assuredly We chose him in this World, and verily he in the Hereafter shall be of the righteous.

اور ابراہیم (علیہ السلام) کے مذہب سے کون پھرے گا مگر وہی جس نے اپنے کو احمق بنالیا ہو ۔ اور ہم نے تو انہیں دنیا میں بھی برگزیدہ کرلیا تھا ۔ اور آخرت میں بھی وہ زمرۂ صالحیں میں ہوں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور کون ہے جو ملتِ ابراہیم سے اعراض کرسکے ، مگر وہی جو اپنے آپ کو حماقت میں مبتلا کرے ۔ ہم نے اس کو دنیا میں بھی برگزیدہ کیا اور آخرت میں وہ صالحین کے زمرہ میں ہوگا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( حضرت ) ابراہیم ( علیہ السلام ) کے دین سے سوائے اس کے جس نے اپنی جان کو حماقت میں ڈال رکھا ہو ، کون منہ پھیر سکتا ہے اور البتہ تحقیق ہم نے ان کو دنیا میں ( بھی ) منتخب فرمالیا تھا اور بے شک وہ آخرت میں ( بھی ) یقیناً نیک لوگوں میں سے ہوں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور کون ہے جو ابراہیم (علیہ السلام) کے مذہب سے پھرے مگر وہی کہ جس نے اپنے آپ کو احمق بنالیا اور بیشک ہم نے اسے دنیا میں منتخب کیا اور آخرت میں نیکوں میں سے ہوں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور کون ہے جو روگردانی کرے ملت ابراہیمی سے ؟ بجز اس کے جس نے حماقت میں مبتلا کردیا ہو، اپنے آپ کو، اور بلاشبہ ہم ہی نے ان کو چنا (اپنے علم و اختیار کامل کہ بناء پر) دنیا میں، اور بلاشبہ وہ آخرت میں (ہمارے قرب خاص کے) سزاواروں میں ہے،

Translated by

Noor ul Amin

اور ابراہیم کے دین سے کون نفرت کرسکتا ہے ؟ماسواء اُس کے جس نے خوداپنے آپ کو احمق بنالیاہو ، بیشک ہم نے ابراہیم کو دنیامیں چن لیااورآخرت میں بھی وہ صالح لوگوں سے ہوں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور ابراہیم کے دین سے کون منہ پھیرے ( ف۲۳۸ ) سوا اس کے جو دل کا احمق ہے اور بیشک ضرور ہم نے دنیا میں اسے چن لیا ( ف۲۳۹ ) اور بیشک وہ آخرت میں ہمارے خاص قرب کی قابلیت والوں میں ہے ۔ ( ف۲٤۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور کون ہے جو ابراہیم ( علیہ السلام ) کے دین سے رُوگرداں ہو سوائے اس کے جس نے خود کو مبتلائے حماقت کر رکھا ہو ، اور بیشک ہم نے انہیں ضرور دنیا میں ( بھی ) منتخب فرما لیا تھا اور یقیناً وہ آخرت میں ( بھی ) بلند رتبہ مقرّبین میں ہوں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور کون ہے جو ابراہیم ( ع ) کی ملت ( و مذہب ) سے روگردانی کرے سوا اس کے جو اپنے کو احمق بنائے اور ہم نے انہیں دنیا میں منتخب کیا اور آخرت میں بھی ان کا شمار نیکوکاروں میں ہوگا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And who turns away from the religion of Abraham but such as debase their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the Righteous.

Translated by

Muhammad Sarwar

No one turns away from Abraham's Tradition except one who makes a fool of himself. To Abraham We have granted distinction in this world and in the life hereafter he will be among the righteous ones.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And who turns away from the religion of Ibrahim (i.e. Islamic Monotheism) except him who fools himself Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And who forsakes the religion of Ibrahim but he who makes himself a fool, and most certainly We chose him in this world, and in the hereafter he is most surely among the righteous.

Translated by

William Pickthall

And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और कौन है जो इब्राहीम (अलै॰) के दीन को पसंद न करे मगर वह जिसने अपने आपको बेवक़ूफ़ बना लिया हो; हालाँकि हमने उसको दुनिया में चुन लिया था, और आख़िरत में वह सालिहीन में से होगा।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور ملت ابراہیمی سے تو وہی روگردانی کرے گا جو اپنی ذات ہی سے احمق ہو اور ہم نے ان (ابراہیم (علیہ السلام) کو دنیا میں منتخب کیا اور (اسی کی بدولت) وہ آخرت میں بڑے لائق لوگوں میں سے شمار کیے جاتے ہیں۔ (130)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

دین ابرہیمی سے وہی بےرغبتی کرے گا جس نے اپنے آپ کو بیوقوف بنا لیا ہے۔ بلا شک ہم نے ابراہیم (علیہ السلام) کو دنیا میں چن لیا اور آخرت میں بھی وہ صالحین میں سے ہوگا

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور کون ہے جو ابراہیم کے طریقے سے نفرت کرے ؟ جس نے خود کو اپنے آپ کو حماقت وجہالت میں مبتلا کرلیا ہو ، اس کے سوا کون یہ حرکت کرسکتا ہے ؟ ابراہیم تو وہ شخص ہے جو کو ہم نے دنیا میں اپنے کام کے لئے چن لیا تھا اور آخٰرت میں اس کا شمار صالحین میں ہوگا۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور ملت ابراہیم سے وہی روگردانی کرے گا جس نے اپنے نفس کو احمق بنایا، اور بیشک ہم نے ان کو منتخب کرلیا دنیا میں، اور وہ آخرت میں صالحین میں سے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کون ہے جو پھرے ابراہیم کے مذہب سے مگر وہی کہ جس نے احمق بنایا اپنے آپ کو اور بیشک ہم نے ان کو منتخب کیا دنیا میں اور وہ آخرت میں نیکوں میں ہیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور کون ایسا ہوگا جو ملت ابراہیمی (علیہ السلام) سے اعراض کرے مگر ہاں وہی شخص جو اپنے آپ ہی کو نہ سمجھتا ہو اور ہم نے دنیا میں بھی ابراہیم (علیہ السلام) کو منتخب کیا تھا اور آخرت میں بھی وہ نیک لوگوں میں سے ہے