Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 192

سورة البقرة

فَاِنِ انۡتَہَوۡا فَاِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۹۲﴾

And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

اگر یہ باز آجائیں تو اللہ تعالٰی بخشنے والا مہربان ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاِنِ
پھر اگر
انۡتَہَوۡا
وہ باز آجائیں
فَاِنَّ
تو بیشک
اللّٰہَ
اللہ
غَفُوۡرٌ
بخشنے والا ہے
رَّحِیۡمٌ
بہت رحم کرنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاِنِ
پھر اگر
انۡتَہَوۡا
وہ باز آجائیں
فَاِنَّ
تو یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعا لیٰ
غَفُوۡرٌ
بے حدبخشنے والاہے
رَّحِیۡمٌ
نہا یت رحم والا ہے
Translated by

Juna Garhi

And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

اگر یہ باز آجائیں تو اللہ تعالٰی بخشنے والا مہربان ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر اگر وہ باز آجائیں تو بلاشبہ اللہ تعالیٰ بخشنے والا مہربان ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھراگروہ بازآ جائیں تو یقینااﷲ تعالیٰ بے حدبخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

But if they desist, then indeed, Allah is Forgiving, Merciful.

پھر اگر وہ باز آئیں تو بیشک اللہ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر اگر وہ باز آجائیں تو یقیناً اللہ بخشنے والا بہت مہربان ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

And if they attack you first (even in that sacred area), strike them (without any hesitation); this is the due punishment for such disbelievers. If, however, they desist from fighting (you should also do likewise), and know that Allah is Forgiving and Merciful.

پھر اگر وہ باز آجائیں ، تو جان لو کہ اللہ معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے ۔ 203

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

پھر اگر وہ باز آجائیں تو بیشک اللہ بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر اگر وہ ( لڑنے سے) باز آئیں ( اور اسلام قبول کریں او اللہ قصوروں کو) بخشنے والا ( اپنے بندوں پر) مہربان ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس اگر وہ باز آجائیں تو یقینا اللہ بخشنے والے مہربان ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر اگر وہ باز آجائیں تو اللہ بخشنے والا نہایت مہربان ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اگر وہ باز آجائیں تو خدا بخشنے والا (اور) رحم کرنے والا ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then if they desist, then verily Allah is Forgiving, Merciful.

پھر اگر وہ باز آجائیں ۔ تو بیشک اللہ بڑا بخشنے والا ہے بڑا مہربان ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس اگر وہ باز آجائیں تو بیشک اللہ بخشنے والا ، مہربان ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس اگر وہ باز آجائیں تو بے شک اﷲ ( تعالیٰ ) بہت بخشنے والے بڑے رحم والے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

پھر اگر وہ باز آجائیں تو جان لو کہ اللہ رحم کرنے والا ہے اور معاف کرنے والا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر اگر وہ باز آجائیں اپنے کفر و باطل اور اپنی شرانگیزیوں سے تو ان سے کوئی مواخذہ نہیں کہ بیشک اللہ بڑا ہی بخشنے والا نہایت ہی مہربان ہے

Translated by

Noor ul Amin

پھر اگر وہ باز آجائیں توبلاشبہ اللہ تعالیٰ بڑا بخشنے والانہایت رحم والا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

پھر اگر وہ باز رہیں ( ف۳۵۷ ) تو بیشک اللہ بخشنے والا مہربان ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر اگر وہ باز آجائیں تو بیشک اﷲ نہایت بخشنے والا مہربان ہے

Translated by

Hussain Najfi

پھر اگر وہ لوگ باز آجائیں تو یقینا اللہ بڑا بخشنے والا اور بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

Translated by

Muhammad Sarwar

If they give up disbelief and fighting, God is All-forgiving and All-merciful.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

Translated by

William Pickthall

But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर अगर वे बाज़ आ जाएं तो अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر اگر وہ لوگ (اپنے کفر سے) بازآجاویں ( اور اسلام قبول کرلیں) تو اللہ تعالیٰ بخش دینگے اور مہربانی فرمادینگے۔ (192)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اگر یہ بازآ جائیں تو اللہ تعالیٰ بخشنے والا ‘ مہربان ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

پھر اگر وہ باز آجائیں تو جان لو کہ اللہ معاف کرنے والا رحم فرمانے والا ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو اگر وہ باز آجائیں تو اللہ غفور رحیم ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر اگر وہ باز آئیں تو بیشک اللہ بہت بخشنے والا نہایت مہربان ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر اگر وہ باز آجائیں تو اللہ تعالیٰ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے