Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 201

سورة البقرة

وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّقُوۡلُ رَبَّنَاۤ اٰتِنَا فِی الدُّنۡیَا حَسَنَۃً وَّ فِی الۡاٰخِرَۃِ حَسَنَۃً وَّ قِنَا عَذَابَ النَّارِ ﴿۲۰۱﴾ النصف

But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire."

اور بعض لوگ وہ بھی ہیں جو کہتے ہیں اے ہمارے رب !ہمیں دنیا میں نیکی دے اور آخرت میں بھی بھلائی عطا فرما اور ہمیں عذاب جہنّم سے نجات دے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمِنۡہُمۡ
اور ان میں سے کوئی ہے
مَّنۡ
جو
یَّقُوۡلُ
کہتا ہے
رَبَّنَاۤ
اے ہمارے رب
اٰتِنَا
دے ہمیں
فِی الدُّنۡیَا
دنیا میں
حَسَنَۃً
بھلائی
وَّفِی الۡاٰخِرَۃِ
اور آخرت میں
حَسَنَۃً
بھلائی
وَّقِنَا
اوربچا ہمیں
عَذَابَ
عذاب سے
النَّارِ
آگ کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمِنۡہُمۡ
اور ان میں سے کو ئی ہے
مَّنۡ
جو
یَّقُوۡلُ
کہتا ہے
رَبَّنَاۤ
اے ہمارے رب
اٰتِنَا
تو عطا فر ما ہمیں
فِی الدُّنۡیَا
دنیا میں
حَسَنَۃً
بھلائی
وَّفِی الۡاٰخِرَۃِ
اور آخرت میں بھی
حَسَنَۃً
بھلائی
وَّقِنَا
اور بچا ہمیں
عَذَابَ
عذاب سے
النَّارِ
آگ کے
Translated by

Juna Garhi

But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire."

اور بعض لوگ وہ بھی ہیں جو کہتے ہیں اے ہمارے رب !ہمیں دنیا میں نیکی دے اور آخرت میں بھی بھلائی عطا فرما اور ہمیں عذاب جہنّم سے نجات دے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور کچھ ایسے ہیں جو کہتے ہیں : اے ہمارے پروردگار ! ہمیں دنیا میں بھی بھلائی دے اور آخرت میں بھی۔ اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اوران میں سے کوئی ہے جوکہتا ہے: ’’اے ہما رے رب ! ہمیں دنیا میں بھی بھلائی عطافرمااورآخرت میں بھی بھلائی عطا فرمااور ہمیں آگ کے عذاب سے بچا۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And there is another among them who says: |"Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter and save us from the punishment of Fire.|"

اور کوئی ان میں کہتا ہے اے رب ہمارے دے ہم کو دنیا میں خوبی اور آخرت میں خوبی اور بچا ہم کو دوزخ کے عذاب سے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ان میں سے وہ بھی ہیں جو یہ کہتے ہیں پروردگار ! ہمیں اس دنیا میں بھی خیر عطا فرما اور آخرت میں بھی خیر عطا فرما اور ہمیں بچا لے آگ کے عذاب سے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور کوئی کہتا ہے کہ اے ہمارے رب ! ہمیں دنیا میں بھلائی دے اور آخرت میں بھی بھلائی ، اور آگ کے عذاب سے ہمیں بچا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور انہی میں سے وہ بھی ہیں جو یہ کہتے ہیں کہ : ‘‘ اے ہمارے پروردگار ! ہمیں دنیا میں بھی بھلائی عطا فرما اور آخرت میں بھی بھلائی ، اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور بعضے ایسے ہیں جو کہتے ہیں اے پروردگار ہمارے ہم کو دنیا میں بھلائی دے اور آخرت میں بھی بھلائی دے اور ہم کو دوزخ کے عذاب سے بچا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور کوئی ان میں سے کہتا ہے اے ہمارے پروردگار ! ہمیں دنیا میں بھی بھلائی دیں اور آخرت کی بھلائی بھی عطا کریں اور ہمیں آگ کے عذاب سے بچائیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور بعض وہ ہیں جو کہتے ہیں اے رب ہمارے ہمیں اس دنیا میں بھلائی عطا فرما اور آخرت میں بھی اپنی نوازشیں عطا فرما اور ہمیں دوزخ کی آگ سے محفوظ فرما۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور بعضے ایسے ہیں کہ دعا کرتے ہیں کہ پروردگار ہم کو دنیا میں بھی نعمت عطا فرما اور آخرت میں بھی نعمت بخشیو اور دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھیو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And of mankind are some who say: our Lord! vouchsafe unto us good in the world and good in the Hereafter, and save us from the torment of the Fire.

اور کوئی ان میں ایسے ہوتے ہیں جو کہتے ہیں کہ اے پروردگار ہمارے ہم کو دنیا میں (بھی) بہتری دے اور آخرت میں (بھی) بہتری اور ہم کو آگ کے عذاب سے بچائے رکھنا ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ان میں سے کچھ ایسے ہیں ، جن کی دعا یہ ہوتی ہے کہ ہمارے رب! ہمیں دنیا میں بھی کامیابی عطا فرما اور آخرت میں بھی اور دوزخ کے عذاب سے بچا ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ان میں بعض وہ ہیں جو کہتے ہیں: اے ہمارے رب! ہمیں دنیا میں بھی بھلائی عطا فرما اور آخرت میں بھلائی ( عطا فرما ) اور ہمیں ( جہنم کی ) آگ سے بچا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور کوئی کہتا ہے کہ اے ہمارے رب ! ہمیں دنیا میں بھی بھلائی دے اور آخرت میں بھی بھلائی اور آگ کے عذاب سے بچا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اسکے برعکس کچھ لوگ ایسے ہیں جو کہتے ہیں کہ اے ہمارے رب ہمیں دنیا میں بھی بھلائی عطا فرما اور آخرت میں بھی بھلائی عطا فرما اور ہمیں بچا لے دوزخ کی اس آگ کے عذاب سے

Translated by

Noor ul Amin

اور کچھ ایسے ہیں جو کہتے ہیں اے ہمارے رب ہمیں دنیا میں بھی بھلائی دے اور آخرت میں بھی اور ہمیں جہنم کے عذاب سے بچا لے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور کوئی یوں کہتا ہے کہ اے رب ہمارے! ہمیں دنیا میں بھلائی دے اور ہمیں آخرت میں بھلائی دے اور ہمیں عذاب دوزخ سے بچا ( ف۳۸۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور انہی میں سے ایسے بھی ہیں جو عرض کرتے ہیں: اے ہمارے پروردگار! ہمیں دنیا میں ( بھی ) بھلائی عطا فرما اور آخرت میں ( بھی ) بھلائی سے نواز اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھ

Translated by

Hussain Najfi

اور کچھ ایسے ہیں جو کہتے ہیں کہ ہمارے پروردگار ہمیں دنیا میں بھی بھلائی عطا کر اور آخرت میں بھی بھلائی عطا کر اور ہمیں دوزخ کی سزا سے بچا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"

Translated by

Muhammad Sarwar

Others pray, "Lord, give us good things both in this life as well as in the life hereafter and save us from the torment of fire".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And of them there are some who say: "Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And there are some among them who say: Our Lord! grant us good in this world and good in the hereafter, and save us from the chastisement of the fire.

Translated by

William Pickthall

And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire."

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और उनमें से कुछ वे भी हैं जो कहते हैं कि ऐ हमारे (प्यारे) रब! हमको दुनिया में (भी) भलाई दीजिए और आख़िरत में भी भलाई दीजिए और हमें आग के अज़ाब से बचाइए।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور بعضے آدمی ( جو کہ مومن ہیں) ایسے ہیں جو کہتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار ہم کو دنیا میں بھی بہتری عنایت کیجیے اور آخرت میں بھی بہتری دیجیے اور ہم کو عذاب دوزخ سے بچائیے۔ (201)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور بعض لوگ وہ بھی ہیں جو کہتے ہیں اے ہمارے رب ! ہمیں دنیا میں بھلائی دے اور آخرت میں بھی بھلائی عطا فرما اور ہمیں جہنم کے عذاب سے بچائے رکھ

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور کوئی کہتا ہے ، اے ہمارے رب ہمیں دنیا میں بھی بھلائی دے اور آخرت میں بھی بھلائی دے ۔ اور آگ کے عذاب سے ہمیں بچا ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور بعض لوگ ایسے ہیں جو کہتے ہیں کہ اے ہمارے رب ہم کو دنیا میں بہتری عطا فرمائیے، اور آخرت میں بہتری عنایت کیجیے اور ہم کو دوزخ کی آگ سے بچائیے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور کوئی ان میں کہتا ہے اے رب ہمارے دے ہم کو دنیا میں خوبی اور آخرت میں خوبی اور بچا ہم کو عذاب دوزخ سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور لوگوں میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں اے ہمارے رب ہم کو دنیا میں بھی خیرو خوبی عطا فرما اور آخرت میں بھی خوبی و بھلائی عطا کر اور ہم کو دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھ