Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 234

سورة البقرة

وَ الَّذِیۡنَ یُتَوَفَّوۡنَ مِنۡکُمۡ وَ یَذَرُوۡنَ اَزۡوَاجًا یَّتَرَبَّصۡنَ بِاَنۡفُسِہِنَّ اَرۡبَعَۃَ اَشۡہُرٍ وَّ عَشۡرًا ۚ فَاِذَا بَلَغۡنَ اَجَلَہُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡکُمۡ فِیۡمَا فَعَلۡنَ فِیۡۤ اَنۡفُسِہِنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۲۳۴﴾

And those who are taken in death among you and leave wives behind - they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Acquainted with what you do.

تم میں سے جو لوگ فوت ہو جائیں اور بیویاں چھوڑ جائیں ، وہ عورتیں اپنے آپ کو چار مہینے اور دس دن عدت میں رکھیں پھر جب مدت ختم کرلیں تو جو اچھائی کے ساتھ وہ اپنے لئے کریں اس میں تم پر کوئی گناہ نہیں اور اللہ تعالٰی تمہارے ہر عمل سے خبردار ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور وہ جو
یُتَوَفَّوۡنَ
فوت کرلیے جاتے ہیں
مِنۡکُمۡ
تم میں سے
وَیَذَرُوۡنَ
اور وہ چھوڑ جاتے ہیں
اَزۡوَاجًا
بیویاں
یَّتَرَبَّصۡنَ
وہ انتظار میں رکھیں
بِاَنۡفُسِہِنَّ
اپنے آپ کو
اَرۡبَعَۃَ
چار
اَشۡہُرٍ
مہینے
وَّعَشۡرًا
اور دس (دن)
فَاِذَا
پھر جب
بَلَغۡنَ
وہ پہنچیں
اَجَلَہُنَّ
اپنی عدت کو
فَلَا
تو نہیں
جُنَاحَ
کوئی گناہ
عَلَیۡکُمۡ
تم پر
فِیۡمَا
اس میں جو
فَعَلۡنَ
وہ کریں
فِیۡۤ اَنۡفُسِہِنَّ
اپنے نفسوں کے بارے میں
بِالۡمَعۡرُوۡفِ
معروف طریقے سے
وَاللّٰہُ
اور اللہ
بِمَا
اس کی جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم کرتے ہو
خَبِیۡرٌ
خبر رکھنے والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَالَّذِیۡنَ
اور جو لوگ
یُتَوَفَّوۡنَ
وفات پا جائیں
مِنۡکُمۡ
تم میں سے
وَیَذَرُوۡنَ
اور وہ چھوڑ جا ئیں
اَزۡوَاجًا
بیویاں
یَّتَرَبَّصۡنَ
وہ انتظارمیں رکھیں
بِاَنۡفُسِہِنَّ
اپنی جانوں کو
اَرۡبَعَۃَ
چار
اَشۡہُرٍ
ماہ
وَّعَشۡرًا
اور دس (دن)
فَاِذَا
پھر جب
بَلَغۡنَ
وہ عو ر تیں پہنچ جا ئیں
اَجَلَہُنَّ
اپنی عدت کو
فَلَا
تو نہیں
جُنَاحَ
کوئی گناہ
عَلَیۡکُمۡ
تم پر
فِیۡمَا
اس میں جو
فَعَلۡنَ
وہ کریں
فِیۡۤ اَنۡفُسِہِنَّ
اپنے جا نو ں کے بارے میں
بِالۡمَعۡرُوۡفِ
معروف طریقے سے
وَاللّٰہُ
اور اللہ تعا لٰی
بِمَا
ساتھ اس کے جو
تَعۡمَلُوۡنَ
تم عمل کرتے ہو
خَبِیۡرٌ
پو ر ی طر ح باخبر ہے
Translated by

Juna Garhi

And those who are taken in death among you and leave wives behind - they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Acquainted with what you do.

تم میں سے جو لوگ فوت ہو جائیں اور بیویاں چھوڑ جائیں ، وہ عورتیں اپنے آپ کو چار مہینے اور دس دن عدت میں رکھیں پھر جب مدت ختم کرلیں تو جو اچھائی کے ساتھ وہ اپنے لئے کریں اس میں تم پر کوئی گناہ نہیں اور اللہ تعالٰی تمہارے ہر عمل سے خبردار ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور تم میں سے جو لوگ فوت ہوجائیں اور ان کی بیویاں زندہ ہوں تو ایسی بیوائیں چار ماہ دس دن انتظار کریں۔ پھر جب ان کی عدت پوری ہوجائے تو اپنے حق میں جو کچھ وہ معروف طریقے سے کریں تم پر اس کا کچھ گناہ نہیں اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے خبردار ہے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجولوگ تم میں سے وفات پاجائیں اور اپنے پیچھے بیویاں چھوڑ جائیں وہ اپنے آپ کوچارمہینے اوردس دن تک انتظار میں رکھیں پھر جب وہ اپنی عدت کوپہنچ جائیں توجوکچھ وہ اپنی ذات کے بارے میں معروف طریقے سے کریں تم پراس کاکوئی گناہ نہیں اوراﷲ تعالیٰ اُن کاموں سے پوری طرح باخبرہے جوتم عمل کرتے ہو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And those among you who pass away and leave wives behind, their wives keep themselves waiting for four months and ten days. So, when they have reached (the end of) their waiting period, there is no sin on you in what they do for themselves as recognized. And Allah is All-Aware of what you do.

اور جو لوگ مر جاویں تم میں سے اور چھوڑجاویں اپنی عورتیں تو چاہیے کہ وہ عورتیں انتظار میں رکھیں اپنے آپ کو چار مہینے اور دس دن، پھر جب پورا کر چکیں اپنی عدت کو تم پر کچھ گناہ نہیں اس بات میں کہ کریں وہ اپنے حق میں فائدے کے موافق اور اللہ کو تمہارے تمام کاموں کی خبر ہے،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جو تم میں سے وفات پاجائیں اور بیویاں چھوڑ جائیں تو وہ عورتیں روکے رکھیں اپنے آپ کو چار ماہ دس دن تک پس جب وہ اپنی اس مدتّ تک پہنچ جائیں (یعنی عدتّ گزار لیں) تو تم پر کوئی گناہ نہیں ہے اس معاملے میں جو کچھ وہ اپنے بارے میں دستور کے مطابق کریں اور جو کچھ تم کر رہے ہو اللہ اس سے باخب رہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. Then when their waiting term expires, they are free to do whatever they choose for themselves, provided that it is decent; you shall not be answerable for this; Allah is fully aware of what you do.

تم میں سے جو لوگ مر جائیں ، ان کے پیچھے اگر ان کی بیویاں زندہ ہوں ، تو وہ اپنے آپ کو چار مہینے ، دس دن روکے رکھیں ۔ 259 پھر جب ان کی عدّت پوری ہو جائے ، تو انہیں اختیار ہے ، اپنی ذات کے معاملے میں معروف طریقے سے جو چاہیں ، کریں ۔ تم پر اس کی کوئی ذمّے داری نہیں ۔ اللہ تم سب کے اعمال سے باخبر ہے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تم میں سے جو لوگ وفات پاجائیں ، اور بیویاں چھوڑ کر جائیں تو وہ بیویاں اپنے آپ کو چار مہینے اور دس دن انتظار میں رکھیں گی ، پھر جب وہ اپنی ( عدت کی ) میعاد کو پہنچ جائیں تو وہ اپنے بارے میں جو کاروائی ( مثلا دوسرا نکاح ) قاعدے کے مطابق کریں تو تم پر کچھ گناہ نہیں ، اور جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے پوری طرح باخبر ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو لوگ تم میں سے مرجائیں اور بیبیاں چھوڑ جائیں تو وہ یعنی بی بیاں چار مہینے دس دن تک اپنے تئیں روک رکھیں 6 پھر جب اپنی عدت پوری کرلیں تو دستور کے موافق اپنے لیے کوئی کام کریں تو کچھ گناہ نہیں تم پر اے مسلمانو یا عورت کے وارثو اور اللہ تمہارے کاموں سے خبر دار ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تم میں سے جو لوگ مرجاتے ہیں اور بیویاں چھوڑ جاتے ہیں تو وہ اپنے آپ کو چار ماہ دس دن تک روک کر رکھیں پھر جب وہ یہ عرصہ پورا کرلیں تو اپنے لئے جو بہتر جانیں (نکاح) دستور کے مطابق کرلیں تو تم پر کوئی گناہ نہیں اور جو تم کرتے ہو اللہ اس کی خبر رکھتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جو لوگ تم میں سے مر جائیں اور اپنے پیچھے بیویاں چھوڑ جائیں تو وہ عورتیں چار مہینے اور دس دن تک اپنے آپ کو روکے رکھیں، پھر جب وہ عدت پوری کر چکیں تو اپنے حق میں قاعدہ کے مطابق جو چاہیں فیصلہ کریں اس میں تمہارے اوپر کوئی گناہ نہیں ہے اور اللہ کو تمہارے سب کاموں کی خبر ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو لوگ تم میں سے مرجائیں اور عورتیں چھوڑ جائیں تو عورتیں چار مہینے دس دن اپنے آپ کو روکے رہیں۔ اور جب (یہ) عدت پوری کرچکیں اور اپنے حق میں پسندیدہ کام (یعنی نکاح) کرلیں تو ان پر کچھ گناہ نہیں۔ اور خدا تمہارے سب کاموں سے واقف ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And as for those of you who die and leave wives behind, they Shall keep them selves in waiting for four months and ten days. Then when they have attained their period, no blame there is on you for that which they do with them selves reputably. And of that which ye work Allah is aware.

اور تم میں سے جو لوگ وفات پاجاتے ہیں اور بیویاں چھوڑ جاتے ہیں وہ بیویاں اپنے آپ کو چار مہینہ اور دس دن تک روکے رکھیں۔ ۔ پھر جب وہ اپنی مدت تک پہنچ جائیں ۔ تو تم پر اس باب میں کوئی گناہ نہیں کہ وہ عورتیں اپنی ذات کے بارے میں کچھ (کاروائی) کریں کے ساتھ ۔ اور جو تم کچھ بھی کرتے ہو اللہ اس سے خوب واقف ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جو تم میں سے وفات پاجائیں اور بیویاں چھوڑ جائیں تو وہ بیویاں اپنے بارے میں چار ماہ دس دن توقف کریں ۔ پھر جب وہ اپنی مدت کو پہنچ جائیں تو جو کچھ وہ اپنے بارے میں ، دستور کے مطابق ، کرےں اس کا تم پر کوئی گناہ نہیں اور اللہ جو کچھ بھی تم کرتے ہو ، اس سے پوری طرح باخبر ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور تم سے جو لوگ اس حال میں وفات پاجائیں کہ ( پیچھے ) بیویاں چھوڑ جائیں ( تو یہ عورتیں ) اپنے آپ کو چار ماہ اور دس دن ( نکاح وغیرہ سے ) روکے رکھیں پھر جب وہ اپنی ( عدّت کی ) مدّت کو پہنچ جائیں تو وہ اپنی جان کے حوالے سے دستور کے مطابق جو ( بھی فیصلہ ) کریں تو تم پر کوئی گناہ نہیں اور اﷲ ( تعالیٰ ) تمہارے کاموں سے خوب باخبر ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تم میں سے جو لوگ فوت ہوجائیں اور ان کی بیویاں زندہ ہوں تو وہ اپنے آپ کو چار مہینے دس دن تک روکے رکھیں پھر جب ان کی عدت پوری ہوجائے تو انہیں اختیار ہے اپنی ذات کے معاملہ میں معروف طریقہ سے جو چاہیں کریں تم پر اس کی کوئی ذمہ داری نہیں۔ اللہ تم سب کے اعمال سے باخبر ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور تم میں سے جو وفات پاجائیں اور وہ اپنے پیچھے چھوڑ جائیں بیویاں تو ان بیواؤں کو چاہیے کہ انتظار میں رکھیں اپنے آپ کو چار مہینے اور دس دن پھر جب وہ پورا کرلیں اپنی عدت کی مدت کو تو تم پر کوئی گناہ نہیں ان کے ان کاموں کی بنا پر جو وہ خود کریں اپنی جانوں کے حق میں دستور کے مطابق اور اللہ پوری طرح باخبر ہے تمہارے ان سب کاموں سے جو تم لوگ کرتے ہو

Translated by

Noor ul Amin

اور تم میں سےجو لوگ فوت ہوجائیں اور ان کی بیویا ں زندہ ہوں توایسی بیوائیں چارماہ دس دن انتظار کریں پھر جب ان کی عدت پوری ہوجائے توتم پر اس بات کاکچھ گناہ نہیں ( کہ وہ نکاح کر لیں ) اپنے حق میں جو کچھ وہ معروف طریقے سے کریں اورجو کچھ تم کرتے ہو اللہ اس سے خبردار ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور تم میں جو مریں اور بیبیاں چھوڑیں وہ چار مہینے دس دن اپنے آپ کو روکے رہیں ( ف٤۷۳ ) تو جب ان کی عدت پوری ہوجائے تو اے والیو! تم پر مواخذہ نہیں اس کام میں جو عورتیں اپنے معاملہ میں موافق شرع کریں ، اور اللہ کو تمہارے کاموں کی خبر ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور تم میں سے جو فوت ہو جائیں اور ( اپنی ) بیویاں چھوڑ جائیں تو وہ اپنے آپ کو چار ماہ دس دن انتظار میں روکے رکھیں ، پھر جب وہ اپنی عدت ( پوری ہونے ) کو آپہنچیں تو پھر جو کچھ وہ شرعی دستور کے مطابق اپنے حق میں کریں تم پر اس معاملے میں کوئی مؤاخذہ نہیں ، اور جو کچھ تم کرتے ہو اﷲ اس سے اچھی طرح خبردار ہے

Translated by

Hussain Najfi

اور تم میں سے جو لو گ بیویاں چھوڑ کر مر جائیں تو وہ ( بیویاں ) چار مہینے دس دن تک اپنے کو ( عقد ثانی سے ) روکیں ۔ اور جب یہ مدت ( عدت ) پوری کر لیں تو وہ اپنے حق میں جو مناسب کام ( فیصلہ ) کریں اس میں تم پر کوئی گناہ نہیں ہے ۔ اور تم جو کچھ کرتے ہو خدا اس سے خوب باخبر ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do.

Translated by

Muhammad Sarwar

The wives of those of you who die have to wait for a period of four months and ten days. After this appointed time, it is no sin for the relatives of the deceased to let the widows do what is reasonable. God knows well what you do.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And those of you who die and leave wives behind them, they (the wives) shall wait (as regards their marriage) for four months and ten days, then when they have fulfilled their term, there is no sin on you if they (the wives) dispose of themselves in a (just and) honorable manner (i.e., they can marry). And Allah is well-acquainted with what you do.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And (as for) those of you who die and leave wives behind, they should keep themselves in waiting for four months and ten days; then when they have fully attained their term, there is no blame on you for what they do for themselves in a lawful manner; and Allah is aware of what you do.

Translated by

William Pickthall

Such of you as die and leave behind them wives, they (the wives) shall wait, keeping themselves apart, four months and ten days. And when they reach the term (prescribed for them) then there is no sin for you in aught that they may do with themselves in decency. Allah is informed of what ye do.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और तुम में से जो लोग मर जाएं और बीवियाँ छोड़ जाएं वे बीवियाँ अपने आपको चार महीने दस दिन तक इंतिज़ार में रखें, फिर जब वे अपनी मुद्दत को पहुँचें तो तुम पर कोई गुनाह नहीं इस बात का कि वे अपनी ज़ात के बारे में क़ायदे के मुवाफ़िक़ कुछ करें, और अल्लाह तुम्हारे कामों से पूरी तरह बाख़बर है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جو لوگ تم میں سے وفات پاجاتے ہیں اور بیبیاں چھوڑ جاتے ہیں وہ بیبیاں اپنے آپ کو (نکاح وغیرہ سے) روکے رکھیں چار مہینے اور دس دن پھر جب اپنی میعاد (عدت) ختم کرلیں تو تم کو کچھ گناہ نہ ہوگا ایسی بات میں کہ وہ عورتیں اپنی ذات کے لیے کچھ کاروائی (نکاح کی) کریں قاعدے کے موافق اور اللہ تعالیٰ تمہارے تمام افعال کی خبر رکھتے ہیں۔ (4) (234)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

تم میں سے جو لوگ بیویاں چھوڑ کر فوت ہوجائیں وہ عورتیں اپنے آپ کو چار مہینے اور دس دن روکے رکھیں۔ پھر جب عدت پوری کرلیں تو جو اچھائی کے ساتھ وہ اپنے لیے کریں اس میں تم پر کوئی گناہ نہیں اور اللہ تعالیٰ تمہارے اعمال سے خبر دار ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تم میں سے جو لوگ مرجائیں ، ان کے پیچھے اگر ان کی بیویاں زندہ ہوں ، تو وہ اپنے آپ کو چار مہینے دس دن روکے رکھیں ، پھر جب ان کی مدت پوری ہوجائے ، تو انہیں اختیار ہے ، اپنی ذات کے معاملے میں معروف طریقے سے جو چاہیں کریں ۔ تم پر اس کی کوئی ذمہ داری نہیں۔ اللہ تم سب کے اعمال سے باخبر ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تم میں سے جو لوگ وفات پاجائیں اور بیویاں چھوڑ جائیں تو یہ بیویاں اپنی جانوں کو روکے رکھیں چار مہینے دس دن، پھر جب وہ پہنچ جائیں اپنی میعاد کو سو تم پر کوئی گناہ نہیں اس بات میں کہ وہ عورتیں اپنی جانوں کے بارے میں خوبی کے ساتھ کوئی فیصلہ کرلیں، اور جو تم کرتے ہو اللہ اس کی خبر رکھنے والا ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جو لوگ مرجاویں تم میں سے اور چھوڑ جاویں اپنی عورتیں تو چاہیے کہ وہ عورتیں انتظار میں رکھیں اپنے آپ کو چار مہینے اور دس دن پھر جب پورا کر چکیں اپنی عدت کو تو تم پر کچھ گناہ نہیں اس بات میں کہ کریں وہ اپنے حق میں قاعدہ کے موافق اور اللہ کو تمہارے تمام کاموں کی خبر ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جو لوگ تم میں سے وفات پاجائیں اور بیویاں چھوڑ جائیں تو وہ بیویاں اپنے آپ کو چار ماہ اور دس دن روکے کھیں پھر جب وہ اپنی عدت کی مدت پوری کر چکیں تو دستور شرعی کے موافق اپنے متعلق وہ عورتیں جو کارروائی کریں اس کا تم پر کوئی گناہ نہیں اور اللہ تعالیٰ تمہارے تمام اعمال سے پوری طرح با خبر ہے