Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 267

سورة البقرة

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡفِقُوۡا مِنۡ طَیِّبٰتِ مَا کَسَبۡتُمۡ وَ مِمَّاۤ اَخۡرَجۡنَا لَکُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ ۪ وَ لَا تَیَمَّمُوا الۡخَبِیۡثَ مِنۡہُ تُنۡفِقُوۡنَ وَ لَسۡتُمۡ بِاٰخِذِیۡہِ اِلَّاۤ اَنۡ تُغۡمِضُوۡا فِیۡہِ ؕ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ غَنِیٌّ حَمِیۡدٌ ﴿۲۶۷﴾

O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy.

اے ایمان والو !اپنی پاکیزہ کمائی میں سے اور زمین میں سے تمہارے لئے ہماری نکالی ہوئی چیزوں میں سے خرچ کرو ، ان میں سے بری چیزوں کے خرچ کرنے کا قصد نہ کرنا جسے تم خود لینے والے نہیں ہو ، ہاں اگر آنکھیں بند کر لو تو ، اور جان لو کہ اللہ تعالٰی بے پرواہ اور خوبیوں والا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ
اے لوگو جو
اٰمَنُوۡۤا
ایمان لائے ہو
اَنۡفِقُوۡا
خرچ کرو
مِنۡ طَیِّبٰتِ
پاکیزہ چیزوں میں سے
مَا
جو
کَسَبۡتُمۡ
تم کمائیں تم نے
وَمِمَّاۤ
اور اس میں سے جو
اَخۡرَجۡنَا
نکالا ہم نے
لَکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنَ الۡاَرۡضِ
زمین سے
وَلَا
اور نہ
تَیَمَّمُوا
تم ارادہ کرو
الۡخَبِیۡثَ
ناپاک کا
مِنۡہُ
اس میں سے جو
تُنۡفِقُوۡنَ
تم خرچ کرتے ہو
وَلَسۡتُمۡ
حالانکہ نہیں تم
بِاٰخِذِیۡہِ
لینے والے اسے
اِلَّاۤ
مگر
اَنۡ
یہ کہ
تُغۡمِضُوۡا
تم چشم پوشی کرو
فِیۡہِ
اس میں
وَاعۡلَمُوۡۤا
اور جان لو
اَنَّ
بےشک
اللّٰہَ
اللہ تعالی
غَنِیٌّ
بہت بےنیاز ہے
حَمِیۡدٌ
بہت تعریف والا ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ
اے لوگوجو
اٰمَنُوۡۤا
ایمان لائے ہو
اَنۡفِقُوۡا
تم خرچ کرو
مِنۡ طَیِّبٰتِ
پاکیزہ چیزوں میں سے
مَا
جو
کَسَبۡتُمۡ
کمائی ہے تم نے
وَمِمَّاۤ
اوران میں سے جو
اَخۡرَجۡنَا
نکالا ہم نے
لَکُمۡ
تمہارے لیے
مِّنَ الۡاَرۡضِ
زمین سے
وَلَا
اور نہ
تَیَمَّمُوا
تم ارادہ کرو
الۡخَبِیۡثَ
گندی چیز کا
مِنۡہُ
اس میں سے
تُنۡفِقُوۡنَ
تم خرچ کرتے ہو
وَلَسۡتُمۡ
حالانکہ نہیں ہو تم
بِاٰخِذِیۡہِ
لینے والے اس کو
اِلَّاۤ
مگر
اَنۡ
یہ کہ
تُغۡمِضُوۡا
تم آنکھیں بند کر لو
فِیۡہِ
اس میں
وَاعۡلَمُوۡۤا
اورتم جان لو
اَنَّ
یقیناً
اللّٰہَ
اللہ تعالیٰ
غَنِیٌّ
بڑا بےنیاز ہے
حَمِیۡدٌ
بے حد خوبیوں والا ہے
Translated by

Juna Garhi

O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy.

اے ایمان والو !اپنی پاکیزہ کمائی میں سے اور زمین میں سے تمہارے لئے ہماری نکالی ہوئی چیزوں میں سے خرچ کرو ، ان میں سے بری چیزوں کے خرچ کرنے کا قصد نہ کرنا جسے تم خود لینے والے نہیں ہو ، ہاں اگر آنکھیں بند کر لو تو ، اور جان لو کہ اللہ تعالٰی بے پرواہ اور خوبیوں والا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اے ایمان والو ! جو کچھ تم نے کمایا ہے اور جو کچھ ہم نے تمہارے لیے زمین سے نکالا ہے اس میں سے اچھی چیزیں اللہ کی راہ میں خرچ کرو۔ کوئی ردی چیز خرچ کرنے کا قصد نہ کرو۔ حالانکہ وہی چیز اگر کوئی شخص تمہیں دے تو ہرگز قبول نہ کرو الا یہ کہ چشم پوشی کر جاؤ اور جان لو کہ اللہ تعالیٰ بےنیاز ہے کائنات کی سب چیزیں اس کی تعریف کر رہی ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اے لوگو جوایمان لائے ہو!اُن پاکیزہ چیزوں میں سے خرچ کروجوتم نے کمائی ہیں اوراُن میں سے بھی جوہم نے تمہارے لیے زمین سے نکالی ہیں اوراس میں سے جوتم خرچ کرتے ہوگندی چیزکاارادہ نہ کرو حالانکہ تم خود ہی اس کولینے والے نہیں ہومگریہ کہ تم اس کے بارے میں آنکھیں بندکر لو اور جان لویقینااﷲ تعالیٰ بڑابے پروا،بے حد خوبیوں والا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

0 those who believe, spend of the good things you have earned and of what We have brought forth for you from the earth, and do not opt for a bad thing, spending only from there, while you are not going to accept it at all, unless you close your eyes to it. And know that Allah is-r-nAll-Independent, Ever-Praised.

اے ایمان والوخرچ کرو ستھری چیزیں اپنی کمائی میں سے اور اس چیز میں سے کہ جو ہم نے پیدا کیا تمہارے واسطے زمین سے اور قصد نہ کرو گندی چیز کا اس میں سے کہ اس کو خرچ کرو، حالانکہ تم اس کو کبھی نہ لوگے مگر یہ کہ چشم پوشی کر جاؤ اور جان رکھو کہ اللہ بےپرواہ ہے خوبیوں والا،

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اے ایمان والو ! اپنے کمائے ہوئے پاکیزہ مال میں سے خرچ کرو اور اس میں سے خرچ کرو جو کچھ ہم نے نکالا ہے تمہارے لیے زمین سے اور اس میں سے ردّی مال کا ارادہ نہ کرو کہ اسے خرچ کر دو ! اور تم ہرگز نہیں ہو گے اس کو لینے والے (اگر وہ شے تم کو دی جائے) الا یہ کہ چشم پوشی کر جاؤ اور خوب جان رکھو کہ اللہ تعالیٰ غنی ہے اور حمید ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

O Believers, expend in Allah's Way the best portion of the wealth you have earned and of that We have produced for you from the earth, and do not pick out for charity those worthless things which you yourselves would only accept in disdain by connivance, if they were offered to you. Understand it well that Allah does not stand in need of anything whatsoever and has all the praise-worthy attributes.

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، جو مال تم نے کمائے ہیں اور جو کچھ ہم نے زمین سے تمہارے لیے نکالا ہے ، اس میں سے بہتر حصہ راہ خدا میں خرچ کرو ۔ ایسا نہ ہو کہ اس کی راہ میں دینے کے لیے بری سے بری چیز چھانٹنے کی کوشش کرنے لگو ، حالانکہ وہی چیز اگر کوئی تمہیں دے ، تو تم ہرگز اسے لینا گوارا نہ کرو گے اِلّا یہ کہ اس کو قبول کرنے میں تم اغماض برت جاؤ ۔ تمہیں جان لینا چاہیے کہ اللہ بے نیاز ہے اور بہترین صفات سے متصف ہے 308 ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ۔ جو کچھ تم نے کمایا ہو اور جو پیداوار ہم نے تمہارے لیے زمین سے نکالی ہو اس کی اچھی چیزوں کا ایک حصہ ( اللہ کے راستے میں ) خرچ کیا کرو ، اور یہ نیت نہ رکھو کہ بس ایسی خراب قسم کی چیزیں ( اللہ کے نام پر ) دیا کرو گے جو ( اگر کوئی دوسرا تمہیں دے تو نفرت کے مارے ) تم اسے آنکھیں میچے بغیر نہ لے سکو ۔ اور یاد رکھو کہ اللہ ایسا بے نیاز ہے کہ ہر قسم کی تعریف اسی کی طرف لوٹتی ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اے ایمان والوں جو اچھی عمدہ یا حلال چیزیں تم کماؤ ان میں سے خرچ کرو اور جو ہم نے تمہارے لیے زمین سے پیدا کیں اور خراب چیزدینے کا قصد نھی نہ کرو تم اس کو اللہ کی راہ میں خرچتے ہو اگر تم کو کوئی ایسی چیزدے تو نہ لو مگر ہاں آنکھ بند کر کے 2 اور یہ جان رکھو کہ اللہ بےپروا ہے خوبیوں والا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اے ایمان والو ! اپنی کمائی سے عمدہ چیزیں خرچ کیا کرو اور جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے پیدا کیا ہے۔ اور ناکارہ (خبیث) چیز کا قصد نہ کرو کہ تم (نیکی میں تو) خرچ کرو اور خود اس کو لینا نہ چاہو سوائے اس کے کہ اس کے بارے میں چشم پوشی کر جاؤ اور خوب جان لو کہ اللہ کسی چیز کے محتاج نہیں ، تعریف کے لائق ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اے ایمان والو ! اپنی پاکیزہ کمائی میں سے اور جو کچھ ہم نے تمہارے لئے زمین سے پیدا وار عطا کی ہے اس میں سے خرچ کرو اور چھانٹ چھانٹ کر خراب اور گندی چیزیں خرچ کرنے کا ارادہ نہ کرو کہ اگر وہی چیزیں خرچ کرنے کا ارادہ نہ کرو کہ اگر وہی چیزیں تمہیں دی جائیں تو تم لینا گوارہ نہ کرو۔ مگر یہ کہ آنکھیں ہی بند کرلی جائیں تو اور بات ہے۔ اس بات کو اچھی طرح جان لو کہ اللہ بےنیاز بھی ہے اور تمام خوبیوں والا بھی ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

مومنو! جو پاکیزہ اور عمدہ مال تم کماتے ہوں اور جو چیزیں ہم تمہارے لئے زمین سےنکالتے ہیں ان میں سے (راہ خدا میں) خرچ کرو۔ اور بری اور ناپاک چیزیں دینے کا قصد نہ کرنا کہ (اگر وہ چیزیں تمہیں دی جائیں تو) بجز اس کے کہ (لیتے وقت) آنکھیں بند کرلو ان کو کبھی نہ لو۔ اور جان رکھو کہ خدا بےپروا (اور) قابل ستائش ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

O O Ye who believe expend out of the good things which! ye have earned and out of that which We have brought forth for you from the earth, and seek not the vile thereof to expend, where as ye yourselves would not accept such except ye connived thereat. And know that Allah Self-Sufficient, Praiseworthy.

اے ایمان والو جو تم نے کمایا ہے اس سے عمدہ چیزیں خرچ کرو ۔ اور اس میں سے (بھی) جو ہم نے تمہارے لیے زمین سے نکالی ہیں ۔ اور خراب چیز کا قصد بھی نہ کرو کہ اس میں سے خرچ کرو گے حالانکہ تم خود بھی اس کے لینے والے نہیں ہو بجز اس صورت کے کہ چشم پوشی ہی کرجاؤ ۔ اور جانے رہو کہ اللہ بےنیاز ہے ستودہ صفات ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! اپنے کمائے ہوئے پاکیزہ مال میں سے خرچ کرو اور ان چیزوں میں سے خرچ کرو ، جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے پیدا کی ہیں اور اس میں سے وہ مال تو خرچ کرنے کا خیال بھی نہ کرو ، جس کو خدا کی راہ میں تو خرچ کرنے پر آمادہ ہوجاؤ ، لیکن ( اگر وہی مال تمہیں لینا پڑجائے تو ) بغیر آنکھیں میچے اس کو نہ لے سکو ۔ اور اس بات کو خوب یاد رکھو کہ اللہ بے نیاز اور ستودہ صفات ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اے ایمان والو! ان پاکیزہ چیزوں میں سے جو تم کماتے ہو اور ان میں سے جو ہم نے تمہارے لیے زمین سے نکالی ہیں خرچ کیا کرو اور اس میں سے ردّی چیز ( کو صدقہ کرنے ) کا ارادہ نہ کرو کہ تم ( اسے ) خرچ کرو گے حالانکہ تم خود ( بھی ) ( برضا و رغبت ) اسے نہیں لو گے ہاں مگر یہ کہ تم اس میں چشم پوشی سے کام لو اور جان لو بے شک اﷲ ( تعالیٰ ) بہت بے پروا بڑے قابل تعریف ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اے لوگوجو ایمان لائے ہو ! جو مال تم نے کمائے ہیں اور جو کچھ ہم نے زمین میں سے تمہارے لئے نکالا ہے، اس میں سے بہتر حصہ اللہ کی راہ میں خرچ کرو ایسانہ ہو کہ اس کی راہ میں دینے کے لئے نکمی چیز چھانٹنے لگو، حالانکہ وہی چیز اگر کوئی تمہیں دے تو تم ہرگز اسے لینا گوارہ نہ کرو گے سوائے اس کے کہ اس کو قبول کرنے میں چشم پوشی کر جاؤ۔ تمہیں جان لینا چاہئے کہ اللہ بےپرواہ اور خوبیوں والا ہے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اے وہ لوگوں جو ایمان لائے ہو، خرچ کرو تم (اللہ کی راہ میں) ان پاکیزہ چیزوں میں سے بھی جو تم نے کمائی ہیں اور ان میں سے بھی جو ہم نے (اپنی رحمت و عنایت سے) تمہارے لئے نکالی ہیں زمین سے اور ان میں سے ایسی ردی (اور بیکار) چیزوں کو (اللہ کی راہ) خرچ کرنے کو مت چھانٹو (جن کو تمہیں خود لینا گوارہ نہ ہو) مگر یہ کہ تم اس میں چشم پوشی سے کام لو اور یقین جانو کہ اللہ بڑا ہی بےنیاز، نہایت ہی خوبیوں والا ہے

Translated by

Noor ul Amin

اے ایمان والو!جو کچھ تم نے کمایا اورجو کچھ ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا ہے اس میں سے اچھی چیزیں اللہ کی راہ میں خرچ کرو اور کوئی ردی چیز خرچ کرنے کا ارادہ نہ کروحالانکہ وہی چیزاگرکوئی شخص تمہیں دے توتم ہرگز قبول نہ کروگے ، حالانکہ تم خود ( دوسروں سے ) وہ چیز بغیردیکھے نہ لیتے ، اور جان لوکہ اللہ تعالیٰ بے نیازہے ، کائنات کی سب چیزیں اس کی تعریف کررہی ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اے ایمان والو! اپنی پاک کمائیوں میں سے کچھ دو ( ف۵٦٦ ) اور اس میں سے جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا ( ف۵٦۷ ) اور خاص ناقص کا ارادہ نہ کرو کہ دو تو اس میں سے ( ف۵٦۸ ) اور تمہیں ملے تو نہ لو گے جب تک اس میں چشم پوشی نہ کرو اور جان رکھو کہ اللہ بےپروانہ سراہا گیا ہے ۔

Translated by

Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! ان پاکیزہ کمائیوں میں سے اور اس میں سے جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا ہے ( اﷲ کی راہ میں ) خرچ کیا کرو اور اس میں سے گندے مال کو ( اﷲ کی راہ میں ) خرچ کرنے کا ارادہ مت کرو کہ ( اگر وہی تمہیں دیا جائے تو ) تم خود اسے ہرگز نہ لو سوائے اس کے کہ تم اس میں چشم پوشی کر لو ، اور جان لو کہ بیشک اﷲ بے نیاز لائقِ ہر حمد ہے

Translated by

Hussain Najfi

اے ایمان والو! اپنی کمائی میں سے پاک و پاکیزہ چیزوں سے اور ان چیزوں سے جو ہم نے زمین سے تمہارے لئے برآمد کی ہیں ( خدا کی راہ میں ) خرچ کرو ۔ اور اس میں سے بری اور خراب چیز کے خیرات کرنے کا ارادہ بھی نہ کرو ۔ جبکہ خود تم ایسی چیز کے لینے پر ( خوشی سے ) آمادہ نہیں ہو ۔ مگر یہ کہ مروت کی وجہ سے چشم پوشی سے کام لو ۔ اور خوب جان لو کہ خدا بے نیاز ہے اور حمد و ستائش کے قابل ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

O ye who believe! Give of the good things which ye have (honourably) earned, and of the fruits of the earth which We have produced for you, and do not even aim at getting anything which is bad, in order that out of it ye may give away something, when ye yourselves would not receive it except with closed eyes. And know that Allah is Free of all wants, and worthy of all praise.

Translated by

Muhammad Sarwar

Believers, spend for the cause of God from the good things that you earn and from what we have made the earth yield for you. Do not even think of spending for the cause of God worthless things that you yourselves would be reluctant to accept. Know that God is Self-sufficient and Glorious.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

O you who believe! Spend of the good things which you have (legally) earned, and of that which We have produced from the earth for you, and do not aim at that which is bad to spend from it, (though) you would not accept it save if you close your eyes and tolerate therein. And know that Allah is Rich (free of all needs), and worthy of all praise.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

O you who believe! spend (benevolently) of the good things that you earn and or what We have brought forth for you out of the earth, and do not aim at what is bad that you may spend (in alms) of it, while you would not take it yourselves unless you have its price lowered, and know that Allah is Self-sufficient, Praiseworthy.

Translated by

William Pickthall

O ye who believe! Spend of the good things which ye have earned, and of that which We bring forth from the earth for you, and seek not the bad (with intent) to spend thereof (in charity) when ye would not take it for yourselves save with disdain; and know that Allah is Absolute, Owner of Praise.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

ऐ ईमान वालो! ख़र्च करो उम्दा चीज़ों को अपनी कमाई में से और उसमें से जो हमने तुम्हारे लिए ज़मीन से पैदा किया है, और ख़राब चीज़ का इरादा न करो कि उसमें ख़र्च करो; हालाँकि तुम कभी उसको लेने वाले नहीं मगर यह कि तुम उससे आँखें फेर लो, और जान लो कि अल्लाह बेनियाज़ है, ख़ूबियों वाला है।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اے ایمان والو (نیک کام میں) خرچ کیا کرو عمدہ چیز کو اپنی کمائی میں سے اور اس میں سے جو کہ ہم نے تمہارے لیے زمین سے پیدا کیا ہے۔ اور ردی (ناکارہ) چیز کی طرف نیت مت لے جایا کرو کہ اس میں سے خرچ کرو حالانکہ تم کبھی اس کے لینے والے نہیں ہاں مگر چشم پوشی کرجاؤ (تو اور بات ہے) (2) اور یہ یقین کر رکھو کہ اللہ تعالیٰ کسی کے محتاج نہیں تعریف کے لائق ہیں۔ (267)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اے ایمان والو ! اپنی پاک کمائی سے اور جو کچھ ہم نے تمہارے لیے زمین میں سے پیدا کیا ہے اس سے خرچ کرو۔ ان میں سے گندی چیزوں کے خرچ کرنے کا ارادہ نہ کرو جسے تم خود چشم پوشی کرنے کے سوا لینے کے لیے تیار نہیں ہو۔ اور جان لو کہ اللہ تعالیٰ بڑا بےپروا اور نہایت قابل تعریف ہے

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اے لوگو ! جو ایمان لائے ہو ، جو مال تم نے کمائے ہیں اور جو ہم نے زمین سے تمہارے لئے نکالا ہے ، اس میں سے بہتر حصہ راہ اللہ میں خرچ کرو۔ ایسا نہ ہو کہ اس کی راہ میں دینے کے لئے بری سے بری چیز چھاٹنے کی کوشش کرنے لگو ، حالانکہ وہی چیز اگر کوئی تمہیں دے ، تم ہرگز اسے لینا گوارا نہ کروگے ۔ الا یہ کہ اس کو قبول کرنے میں تم اغماض برت جاؤ۔ تمہیں جان لینا چاہئے کہ اللہ بےنیاز ہے اور بہترین صفات سے متصف ہے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اے ایمان والو ! خرچ کرو اپنی کمائی میں سے پاکیزہ چیزوں کو، اور اس میں سے جو ہم نے نکالا تمہارے لیے زمین میں سے، اور مت ارادہ کرو ردی چیزوں کا کہ اس میں سے خرچ کرو، اور تم خود اس کے لینے والے نہیں ہو مگر اس صورت میں کہ چشم پوشی کر جاؤ، اور جان لو کہ بلاشبہ اللہ غنی ہے اور حمید ہے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اے ایمان والو خرچ کرو ستھری چیزیں اپنی کمائی میں سے اور اس چیز میں سے کہ جو ہم نے پیدا کیا تمہارے واسطے زمین سے اور قصد نہ کرو گندی چیز کا اس میں سے کہ اس کو خرچ کرو حالانکہ تم اس کو کبھی نہ لو گے مگر یہ کہ چشم پوشی کر جاؤ اور جان رکھو کہ اللہ بےپرواہ ہے خوبیوں والا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اے ایمان والو اپنی کمائی میں سے اور ا ن چیزوں میں سے جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے پیدا کی ہیں عمدہ چیزیں خیرات کیا کرو اور خراب و ناکارہ چیزوں میں سے خیرات کرنے کا قصہ بھی نہ کیا کرو حالانکہ تم خود بھی ایسی ناکارہ چیز لینے والے نہیں مگر ہاں یہ دوسری بات ہے کہ تم اس کے لئے ہیں چشم پوشی سے کام لو اور یقین جانو کہ اللہ تعالیٰ کسی کا محتاج نہیں ہے اور سزا وار حمد و ثنا ہے