Surat ul Baqara

Surah: 2

Verse: 51

سورة البقرة

وَ اِذۡ وٰعَدۡنَا مُوۡسٰۤی اَرۡبَعِیۡنَ لَیۡلَۃً ثُمَّ اتَّخَذۡتُمُ الۡعِجۡلَ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ وَ اَنۡتُمۡ ظٰلِمُوۡنَ ﴿۵۱﴾

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him, while you were wrongdoers.

اور ہم نے ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) سے چالیس راتوں کا وعدہ کیا پھر تم نے اس کے بعد بچھڑا پوجنا شروع کر دیا اور ظالم بن گئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَاِذۡ
اور جب
وٰعَدۡنَا
وعدہ کیا ہم نے
مُوۡسٰۤی
موسیٰ سے
اَرۡبَعِیۡنَ
چالیس
لَیۡلَۃً
راتوں کا
ثُمَّ
پھر
اتَّخَذۡتُمُ
بنا لیا تم نے
الۡعِجۡلَ
بچھڑے کو (معبود)
مِنۡۢ بَعۡدِہٖ
بعد اس کے
وَاَنۡتُمۡ
اور تم
ظٰلِمُوۡنَ
ظالم تھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَاِذۡ
اور جب
وٰعَدۡنَا
میعاد مقرر کی ہم نے
مُوۡسٰۤی
موسیٰ سے
اَرۡبَعِیۡنَ
چالیس
لَیۡلَۃً
راتوں کی
ثُمَّ
پھر
اتَّخَذۡتُمُ
پکڑ لیا تم نے
الۡعِجۡلَ
بچھڑے کو
مِنۡۢ بَعۡدِہٖ
اس کے بعد
وَاَنۡتُمۡ
اور تم
ظٰلِمُوۡنَ
ظلم کرنے والے تھے
Translated by

Juna Garhi

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him, while you were wrongdoers.

اور ہم نے ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) سے چالیس راتوں کا وعدہ کیا پھر تم نے اس کے بعد بچھڑا پوجنا شروع کر دیا اور ظالم بن گئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور (وہ واقعہ بھی یاد کرو) جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو چالیس راتوں کے وعدہ پر (میقات پر) بلایا تو ان کی غیر موجودگی میں تم نے بچھڑے کو معبود بنا لیا اور تم فی الواقع ظالم تھے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور(اس وقت کویادکرو)جب ہم نے موسیٰ سے چالیس راتوں کی میعادمقررکی پھر اس کے بعدتم نے بچھڑے کوپکڑلیااورتم ظلم کرنے والے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And when We appointed forty nights for Musa, then you took to yourselves the calf thereafter, and you were unjust!

اور جب ہم نے وعدہ کیا موسیٰ سے چالیس رات کا پھر تم نے بنالیا بچھڑا موسیٰ کے بعد اور تم ظالم تھے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور یاد کرو جب ہم نے وعدہ کیا موسیٰ ( علیہ السلام) سے چالیس رات کا پھر تم نے بنا لیا بچھڑے کو (معبود) اس کے بعد اور تم ظالم تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Call to mind that when We invited Moses for a fixed term of forty nights and days, you took to calf worship in his absence. Though you had committed a wicked transgression,

یاد کرو ، جب ہم نے موسیٰ علیہ السلام کو چالیس شبانہ روز کی قرارداد پر بلایا ، 67 تو اس کے پیچھے تم بچھڑے کو اپنا معبود بنا بیٹھے ۔ 68 اس وقت تم نے بڑی زیادتی کی تھی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور ( وہ وقت یاد کرو ) جب ہم نے موسیٰ سے چالیس راتوں کا وعدہ ٹھہرایا تھا پھر تم نے ان کے پیچھے ( اپنی جانوں پر ) ظلم کرکے بچھڑے کو معبود بنالیا ( ٤٢ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور ( یاد کرو) جب ہم نے موسیٰ ٰ سے ٹھہر اؤ کیا چالیس راتوں کا تم اس کے گئے پیچھے بچھرے کو لے بیٹھے ( اس کو بوجنے لگے ت) یہ تمہاری بےانصافی تھی۔ 4

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) سے چالیس راتوں کا وعدہ کیا پھر تم نے ان کے بعد بچھڑے کو (معبود) بنالیا اور تم بہت غلط کار تھے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یاد کرو جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) سے چالیس راتوں کا وعدہ کیا تھا۔ پھر تم نے (ان کے جانے کے بعد) ایک بچھڑا بنا کر (اس کی عبادت شروع کردی تھی) تم بہت زیادتی کرنے والے بن گئے تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جب ہم نے موسیٰ سے چالیس رات کا وعدہ کیا تو تم نے ان کے پیچھے بچھڑے کو (معبود) مقرر کر لیا اور تم ظلم کر رہے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time We treated with Musa forty nights, then ye betook the calf after him, and ye were wrong-doers.

ترجمہ اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب ہم نے موسیٰ سے چالیس راتوں کا وعدہ کرلیا تھا ۔ پھر تم نے ان کے پیچھے گوسالہ کو اختیار کرلیا ۔ اور تم (سخت) ظالم تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ( یاد کرو ) جبکہ ہم نے موسیٰ سے چالیس راتوں کا وعدہ ٹھہرایا ۔ پھر تم نے اس کے بعد بچھڑے کو معبود بنالیا اور تم ظلم کرنے والے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ( یاد کیجیے ) جب ہم نے ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) سے چالیس راتوں کا وعدہ لیا ، پھر ان کے ( جانے کے ) بعد تم لوگوں نے بچھڑے کو ( معبود ) بنالیا اس حال میں کہ تم ظلم کرنے والے تھے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جب ہم نے موسیٰ سے چالیس راتوں کا وعدہ لیا پھر تم نے موسیٰ کے بعد بچھڑے کو معبود بنا لیا اس حال میں کہ تم ظالم تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور (وہ بھی یاد کرو کہ) جب ہم نے موسیٰ سے وعدہ کیا، چالیس راتوں کا (تو رات عطا کرنے کے لئے) پھر تم نے ٹھہرا لیا اس (بےجان اور بےحقیقت) بچھڑے کو (اپنا معبود) اس کے بعد، اور تم ہو ہی ظالم لوگ

Translated by

Noor ul Amin

اور جب ہم نے موسیٰ کو چالیس راتوں کے وعدے پر بلایاپھراُس کی غیر موجودگی میں تم نے بچھڑے کو معبودبنالیا اور ظالم بن گئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جب ہم نے موسیٰ سے چالیس رات کا وعدہ فرمایا پھر اس کے پیچھے تم نے بچھڑے کی پوجا شروع کردی اور تم ظالم تھے ۔ ( ف۸۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( وہ وقت بھی یاد کرو ) جب ہم نے موسیٰ ( علیہ السلام ) سے چالیس راتوں کا وعدہ فرمایا تھا پھر تم نے موسیٰ ( علیہ السلام کے چلّہءِ اعتکاف میں جانے ) کے بعد بچھڑے کو ( اپنا ) معبود بنا لیا اور تم واقعی بڑے ظالم تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور ( وہ وقت یاد کرو ) جب ہم نے موسیٰ سے ( توراۃ دینے کے لئے ) چالیس راتوں کا وعدہ کیا تھا پھر تم نے ان کے بعد گو سالہ ( بچھڑے ) کو ( معبود ) بنا لیا ۔ جبکہ تم ظالم تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And remember We appointed forty nights for Moses, and in his absence ye took the calf (for worship), and ye did grievous wrong.

Translated by

Muhammad Sarwar

Then We called Moses for an appointment of forty nights. You began to worship the calf in his absence, doing wrong to yourselves.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And (remember) when We appointed for Musa (Moses) forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were Zalimun (polytheists and wrongdoers).

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And when We appointed a time of forty nights with Musa, then you took the calf (for a god) after him and you were unjust.

Translated by

William Pickthall

And when We did appoint for Moses forty nights (of solitude), and then ye chose the calf, when he had gone from you, and were wrong-doers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जब हमने मूसा से वादा किया चालीस रात का, फिर तुमने उसके बाद बछड़े को माबूद बना लिया और तुम ज़ालिम थे।

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور (وہ زمانہ یاد) کرو جبکہ وعدہ کیا تھا ہم نے موسیٰ سے چالیس رات کا پھر تم لوگوں نے تجویز کرلیا گوسالہ کو اس (موسیٰ ) کے (جانے کے) بعد اور تم نے ظلم پر کمر باندھ رکھی تھی۔ (51)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) سے چالیس راتوں کا وعدہ لیا پھر تم نے اس کے بعد بچھڑا پوجنا شروع کردیا اور تم ظالم بن گئے۔

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یاد کرو ، جب موسیٰ کو ہم نے چالیس شبانہ روز کی قراردار پر بلایا ، تو اس کے پیچھے تم بچھڑے کو اپنا معبود بنابیٹھے ۔ اس وقت تم نے بڑی زیادتی کی تھی ،

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جب وعدہ کیا ہم نے موسیٰ سے چالیس رات کا پھر تم لوگوں نے ان کے بعد بچھڑے کو معبود بنالیا اور تم ظلم کرنیوالے تھے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جب ہم نے وعدہ کیا موسیٰ سے چالیس رات کا پھر تم نے بنا لیا بچھڑا موسیٰ کے بعد اور تم ظالم تھے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور وہ زمانہ یاد کرو جب ہم نے موسیٰ سے چالیس راتوں کا وعدہ کیا تھا پھر تم لوگوں نے موسیٰ کے پیچھے ایک بچھڑا بنا لیا اور تم ظلم کر رہے تھے۔