Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 44

سورة طه

فَقُوۡلَا لَہٗ قَوۡلًا لَّیِّنًا لَّعَلَّہٗ یَتَذَکَّرُ اَوۡ یَخۡشٰی ﴿۴۴﴾

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [ Allah ]."

اسے نرمی سے سمجھاؤ کہ شاید وہ سمجھ لے یا ڈر جائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَقُوۡلَا
پس دونوں کہو
لَہٗ
اسے
قَوۡلًا
بات
لَّیِّنًا
نرم
لَّعَلَّہٗ
شاید کہ وہ
یَتَذَکَّرُ
نصیحت پکڑے
اَوۡ
یا
یَخۡشٰی
وہ ڈر جائے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَقُوۡلَا
پھر دونوں کہو
لَہٗ
اس سے
قَوۡلًا
بات
لَّیِّنًا
نرم
لَّعَلَّہٗ
شایدوہ
یَتَذَکَّرُ
نصیحت قبول کرے
اَوۡ
یا
یَخۡشٰی
وہ ڈر جائے
Translated by

Juna Garhi

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [ Allah ]."

اسے نرمی سے سمجھاؤ کہ شاید وہ سمجھ لے یا ڈر جائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

دیکھو، اسے نرمی سے بات کہنا، شاید وہ نصیحت قبول کرلے یا (اللہ سے) ڈر جائے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

پھر دونوں اس سے نرم بات کہوشایدکہ وہ نصیحت قبول کرے یا ڈر جائے

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So speak to him in soft words. May be, he takes to the advice or fears (Allah) |".

سو کہو اس سے بات نرم شاید وہ سوچے یا ڈرے۔

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو (دیکھو ! ) اس کے ساتھ نرم (انداز میں) بات کرنا شاید کہ اس طرح وہ سوچے یا ڈرے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اس سے نرمی کے ساتھ بات کرنا ، شاید کے وہ نصیحت قبول کرے یا ڈر جائے ۔ ” 18

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جاکر دونوں اس سے نرمی سے بات کرنا ، شاید وہ نصیحت قبول کرے ، یا ( اللہ سے ) ڈر جائے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

پھر اس سیکرو شاید وہ (حق) مان لے یا تعمیر نہ مانے تو اس کو (خدا کا) ڈر ہی پیدا ہو 10

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر اس کے ساتھ نرم انداز میں بات کیجئے گا ہوسکتا ہے وہ (غور کرکے) نصیحت حاصل کرے یا (عذاب سے) ڈر جائے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تم اس سے نرم بات کہنا۔ شاید وہ نصیحت مان جائے یا ڈر جائے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور اس سے نرمی سے بات کرنا شاید وہ غور کرے یا ڈر جائے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then say to him a gentle saying; haply he may be admonished or he may fear.

پھر اس سے گفتگو نرم کرنا ۔ شاید کہ وہ نصیحت قبول کرے یا ڈر ہی جائے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس اس کو نرمی کے ساتھ دعوت دو ، شاید وہ یاد دہانی حاصل کرے یا ڈرے ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس آپ دونوں اس کے ساتھ نرمی سے بات کیجیے ، شاید کہ وہ نصیحت قبول کرے یا ڈر جائے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور اس سے نرمی سے بات کرنا شاید وہ غور کرے یا ڈر جائے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر بھی تم دونوں اس سے بات نرمی ہی سے کرنا کہ شاید وہ نصیحت قبول کرلے یا عذاب سے ڈر جائے

Translated by

Noor ul Amin

دیکھو ، اسے نرم بات کہنا ، شاید وہ نصیحت قبول کرلے یا اس کے دل میں اللہ کاخوف آجائے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو اس سے نرم بات کہنا ( ف٤۹ ) اس امید پر کہ وہ دھیان کرے یا کچھ ڈرے ( ف۵۰ )

Translated by

Tahir ul Qadri

سو تم دونوں اس سے نرم ( انداز میں ) گفتگو کرنا شاید وہ نصیحت قبول کر لے یا ( میرے غضب سے ) ڈرنے لگے

Translated by

Hussain Najfi

اس سے نرمی کے ساتھ بات کرنا کہ شاید وہ نصیحت قبول کرے یا ڈر جائے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."

Translated by

Muhammad Sarwar

Both of you must speak with him in a gentle manner so that perhaps he may come to himself or have fear (of God)."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear (Allah).

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then speak to him a gentle word haply he may mind or fear.

Translated by

William Pickthall

And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस से नर्म बात करना, कदाचित वह ध्यान दे या डरे।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر اس سے نرمی کے ساتھ بات کرنا شاید وہ (برغبت) نصیحت قبول کرلے یا (عذاب الہیٰ سے) ڈر جائے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اس سے نرمی کے ساتھ بات کرنا ہوسکتا ہے کہ وہ نصیحت قبول کرے یا ڈر جائے۔ “ (٤٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس سے نرمی کے ساتھ بات کرنا شاید کہ وہ نصیحت قبول کرے یا ڈر جائے ۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

پھر تم دونوں اس سے نرمی کے ساتھ بات کرنا، ہوسکتا ہے کہ وہ نصیحت قبول کرے یاڈر جائے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو کہو اس سے بات نرم شاید وہ سوچے یا ڈرے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پھر وہاں جا کر اس سے نرم بات کرنا شاید وہ نصیحت مان لے یا ڈر جائے