Surat Tahaa

Surah: 20

Verse: 45

سورة طه

قَالَا رَبَّنَاۤ اِنَّنَا نَخَافُ اَنۡ یَّفۡرُطَ عَلَیۡنَاۤ اَوۡ اَنۡ یَّطۡغٰی ﴿۴۵﴾

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

دونوں نے کہا اے ہمارے رب! ہمیں خوف ہے کہ کہیں فرعون ہم پر کوئی زیادتی نہ کرے یا اپنی سرکشی میں بڑھ نہ جائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَا
دونوں نے کہا
رَبَّنَاۤ
اے ہمارے رب
اِنَّنَا
بےشک ہم
نَخَافُ
ہم ڈرتے ہیں
اَنۡ
کہ
یَّفۡرُطَ
وہ زیادتی کرے گا
عَلَیۡنَاۤ
ہم پر
اَوۡ
یا
اَنۡ
یہ کہ
یَّطۡغٰی
وہ سرکشی کرے گا
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَا
ان دونوں نے کہا
رَبَّنَاۤ
اے ہمارے رب
اِنَّنَا
یقیناً ہم
نَخَافُ
ہمیں خوف ہے
اَنۡ
یہ کہ
یَّفۡرُطَ
وہ زیادتی کرے گا
عَلَیۡنَاۤ
ہم پر
اَوۡ
یا
اَنۡ
یہ کہ
یَّطۡغٰی
وہ سرکشی کرے گا
Translated by

Juna Garhi

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

دونوں نے کہا اے ہمارے رب! ہمیں خوف ہے کہ کہیں فرعون ہم پر کوئی زیادتی نہ کرے یا اپنی سرکشی میں بڑھ نہ جائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

ان دونوں نے عرض کیا : اے پروردگار ! ہم اس بات سے ڈرتے ہیں کہ وہ ہم پر زیادتی کرے یا مزید سرکشی اختیار کرے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

دونوں نے کہا: ’’اے ہمارے رب! یقیناہمیں خوف ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے گا یا وہ سرکشی کرے گا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, |"Our Lord, we are afraid he will hasten to commit excess against us, or will cross all bounds.|"

بولے اے رب ہمارے ہم ڈرتے ہیں کہ بھبک پڑے ہم پر یا جوش میں آجائے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

انہوں نے عرض کیا : اے ہمارے پروردگار ! ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ (اچانک) ہمارے اوپر بھڑک اٹھے گا یا زیادتی کرے گا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

دونوں الف18 نے عرض کیا ” پروردگار ، ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے گا یا پل پڑے گا ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

دونوں نے کہا : ہمارے پروردگار ! ہمیں اندیشہ ہے کہ کہیں وہ ہم پر زیادتی نہ کرے ، یا کہیں سرکشی پر آمادہ نہ ہوجائے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ دونوں (یعنی موسیٰ اور ہارون) عرض کرنے لگے مالک ہمارے ہم کو ڈر ہے فرعون ظالم بادشاہ ہے 11 ہے ہمیں ہم کو جلدی سے سزا دے بیٹھے حصہ میں مروا ڈالے یا جوش میں آجائے اور زیادہ شرارت اور سرکشی پر کمر باندھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

دونوں نے عرض کیا کہ اے ہمارے پروردگار ! بیشک ہمیں خوف ہے کہ ہم پر زیادتی (نہ) کر بیٹھے یا (ہم پر زیادہ) شرارت (سرکشی نہ) کرنے لگے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

دونوں نے کہا۔ اے ہمارے رب ہم اس بات سے ڈرتے ہیں کہ وہ ہم پر زیادتی نہ کرے اور حد سے نہ بڑھ جائے ۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

دونوں کہنے لگے کہ ہمارے پروردگار ہمیں خوف ہے کہ ہم پر تعدی کرنے لگے یا زیادہ سرکش ہوجائے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

The twain said: O our Lord! verily we fear that he may hasten against us or wax exorbitant.

دونوں بولے اے ہمارے پروردگار ہم کو یہ اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی نہ کربیٹھے یا یہ کہ زیادہ سرکشی نہ کرنے لگے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

انہوں نے عرض کی: اے ہمارے خداوند! ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر تعدی کرے یا اس کی سرکشی اور بڑھ جائے ۔

Translated by

Mufti Naeem

وہ دونوں کہنے لگے کہ اے ہمارے رب ہم ( اس بات کا ) اندیشہ رکھتے ہیں کہ وہ ( کہیں ) ہم پر زیادتی ( نہ ) کرنے لگے یا وہ ( مزید ) سرکش ( نہ ) ہوجائے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

دونوں کہنے لگے کہ ہمارے پروردگار ہمیں خوف ہے کہ وہ پر ہم ظلم کرنے لگے یا زیادہ سرکش ہوجائے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اس پر ان دونوں نے عرض کیا پروردگار ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ کہیں ہم پر زیادتی نہ کر دے، یا کہیں زیادہ سرکشی پر نہ اتر جائے،

Translated by

Noor ul Amin

دونوں نے کہا:اے ہمارے رب! ہمیں ڈرہے کہ وہ ہم پر زیادتی نہ کرجائے یاتیرے حق میں مزیدسرکشی نہ کرنے لگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

دونوں نے عرض کیا ، اے ہمارے رب! بیشک ہم ڈرتے ہیں کہ وہ ہم پر زیادتی کرے یا شرارت سے پیش آئے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

دونوں نے عرض کیا: اے ہمارے رب! بیشک ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے ( گا ) یا ( زیادہ ) سرکش ہوجائے ( گا )

Translated by

Hussain Najfi

ان دونوں نے کہا اے ہمارے پروردگار! ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے یا سرکشی کرے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."

Translated by

Muhammad Sarwar

They said, "Lord, we are afraid of his transgression and rebellion against us".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Both of them said: "Our Lord! Verily, we fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Both said: O our Lord! Surely we fear that he may hasten to do evil to us or that he may become inordinate.

Translated by

William Pickthall

They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

दोनों ने कहा, "ऐ हमारे रब! हमें इसका भय है कि वह हम पर ज़्यादती करे या सरकशी करने लग जाए।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

دونوں نے عرض کیا کہ اے ہمارے پروردگار ہم کو اندیشہ ہے کہ (کہیں) وہ ہم پر زیادتی نہ کر بیٹھے یا یہ کہ زیادہ شرارت نہ کرنے لگے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” موسیٰ اور ہارون نے عرض کی پروردگار ہمیں ڈر ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے گا یا ہم پر حملہ آور ہوگا۔ (٤٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

دونوں نے عرض کیا پروردگار ‘ ہمیں اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے گا ‘ یا پل پڑے گا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

دونوں نے عرض کیا کہ اے ہمارے رب بلاشبہ ہمیں اس بات کا اندیشہ ہے کہ وہ ہم پر زیادتی کرے یا سرکشی کرنے پر اتر آئے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولے اے رب ہمارے ہم ڈرتے ہیں کہ بھبک پڑے ہم پر یا جوش میں آجائے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

دونوں بھائیوں نے عرض کیا اے ہمارے رب ! ہم اس بات سے ڈرتے ہیں کہ کہیں وہ ہم پر زیادتی کر بیٹھے یا وہ اور زیادہ سرکشی نہ کرنے لگے۔