Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 12

سورة الأنبياء

فَلَمَّاۤ اَحَسُّوۡا بَاۡسَنَاۤ اِذَا ہُمۡ مِّنۡہَا یَرۡکُضُوۡنَ ﴿ؕ۱۲﴾

And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it.

جب انہوں نے ہمارے عذاب کا احساس کر لیا تو لگے اس سے بھاگنے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَلَمَّاۤ
تو جب
اَحَسُّوۡا
انہوں نے محسوس کیا
بَاۡسَنَاۤ
عذاب ہمارا
اِذَا
اچانک
ہُمۡ
وہ
مِّنۡہَا
ان سے
یَرۡکُضُوۡنَ
وہ بھاگنے لگے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَلَمَّاۤ
تو جب
اَحَسُّوۡا
انہوں نے محسوس کیا
بَاۡسَنَاۤ
عذاب ہمارا
اِذَا
تب
ہُمۡ
وہ
مِّنۡہَا
وہاں سے
یَرۡکُضُوۡنَ
بھاگ رہے تھے
Translated by

Juna Garhi

And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it.

جب انہوں نے ہمارے عذاب کا احساس کر لیا تو لگے اس سے بھاگنے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

پھر جب ان کو ہمارا عذاب محسوس ہوا تو لگے وہاں سے بھاگنے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توجب انہوں نے ہماراعذاب محسوس کیا تب وہاں سے وہ بھاگ رہے تھے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So when they sensed Our punishment, all of a sudden, they started fleeing from it.

پھر جب آہٹ پائی انہوں نے ہماری آفت کی تب لگے وہاں سے ایڑ کرنے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

پھر جب انہیں محسوس ہوا ہمارا عذاب تو اس سے بھاگنے لگے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then, when they perceived Our chastisement they took to their heels and fled.

جب ان کو ہمارا عذاب محسوس ہوا 13 تو لگے وہاں سے بھاگنے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ جب انہوں نے ہمارے عذاب کی آہٹ پائی تو وہ ایک دم وہاں سے بھاگنے لگے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جب انہوں نے ہمارے عذاب کی آہٹ پائی تو لگے وہاں سے جلدی بھاگنے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پس جب انہوں نے ہمارے عذاب کو آتے دیکھا تو تب ہی اس سے بھاگنے لگے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جب ان کو ہمارے عذاب کی آہٹ محسوس ہوئی تو وہ اس سے بھاگنے لگے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

جب انہوں نے ہمارے (مقدمہ) عذاب کو دیکھا تو لگے اس سے بھاگنے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then when they perceived Our violence, lo! they were from it fleeing.

سو جب انہوں نے ہمارا عذاب (آتا ہوا) دیکھا تو لگے اس بستی سے بھاگنے بھاگو مت ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس جب انہوں نے ہمارے عذاب کی آہٹ پائی تو لگے وہاں سے بھاگنے ۔

Translated by

Mufti Naeem

جب ان لوگوں نے ہمارے عذاب ( کی آہٹ ) کو محسوس کیا تو وہ اس سے بھاگنے ( کی کوشش کرنے ) لگے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

جب انہوں نے ہمارے عذاب کے آثار دیکھے تو لگے بھاگنے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پھر جب ان لوگوں نے آتا محسوس کیا ہمارے عذاب کو تو وہ فوراً وہاں سے بھاگنے لگے

Translated by

Noor ul Amin

پھرجب ان کو ہماراعذاب محسوس ہواتولگے وہاں سے بھاگنے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو جب انہوں نے ( ف۲٤ ) ہمارا عذاب پایا جبھی وہ اس سے بھاگنے لگے ( ف۲۵ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر جب انہوں نے ہمارے عذاب ( کی آمد ) کو محسوس کیا تو وہ وہاں سے تیزی کے ساتھ بھاگنے لگے

Translated by

Hussain Najfi

جب انہوں نے ہمارا عذاب محسوس کیا تو ایک دم وہاں سے بھاگنے لگے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) flee from it.

Translated by

Muhammad Sarwar

When they found Our torment approaching them they started to run away from the town.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then, when they sensed Our torment, behold, they (tried to) flee from it.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

So when they felt Our punishment, lo! they began to fly

Translated by

William Pickthall

And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

फिर जब उन्हें हमारी यातना का आभास हुआ तो लगे वहाँ से भागने

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو جب ان ظالموں نے ہمارا عذاب آتا دیکھا تو اس بستی سے بھاگنا شروع کیا۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جب ان کو ہمارا عذاب دکھائی دیا تو وہاں سے بھاگنے لگے۔ (١٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جب ان کو ہمارا عذاب محسوس ہوا تو لگے وہاں سے بھاگنے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو جب انہوں نے ہمارا عذاب آتا دیکھا تو اس بستی سے بھاگنے لگے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر جب آہٹ پائی انہوں نے ہماری آفت کی، تب لگے وہاں سے ایڑ کرنے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو جب ان ہلاک ہونے والوں نے ہمارے عذاب کی آہٹ پائی تب ہی اس بستی سے بھاگنے لگے