Surat ul Anbiya

Surah: 21

Verse: 92

سورة الأنبياء

اِنَّ ہٰذِہٖۤ اُمَّتُکُمۡ اُمَّۃً وَّاحِدَۃً ۫ ۖوَّ اَنَا رَبُّکُمۡ فَاعۡبُدُوۡنِ ﴿۹۲﴾

Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

یہ تمہاری امت ہے جو حقیقت میں ایک ہی امت ہے اور میں تم سب کا پروردگار ہوں پس تم میری ہی عبادت کرو ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
ہٰذِہٖۤ
یہ
اُمَّتُکُمۡ
امت ہے تمہاری
اُمَّۃً
امت
وَّاحِدَۃً
ایک ہی
وَّاَنَا
اور میں
رَبُّکُمۡ
رب ہوں تمہارا
فَاعۡبُدُوۡنِ
پس عبادت کرو میری
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
یقیناً
ہٰذِہٖۤ
یہ
اُمَّتُکُمۡ
اُمت تمہاری
اُمَّۃً
اُمت ہے
وَّاحِدَۃً
ایک
وَّاَنَا
اور میں
رَبُّکُمۡ
رب ہوں تمہارا
فَاعۡبُدُوۡنِ
سو عبادت کرو میری
Translated by

Juna Garhi

Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

یہ تمہاری امت ہے جو حقیقت میں ایک ہی امت ہے اور میں تم سب کا پروردگار ہوں پس تم میری ہی عبادت کرو ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ (انبیاء کی جماعت) ہی تمہاری امت ہے جو ایک ہی امت ہے اور میں تمہارا پروردگار ہوں لہذا میری ہی عبادت کرو۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقینایہ تمہاری اُمت ایک ہی اُمت ہے اورمیں تمہارارب ہوں سوتم میری عبادت کرو۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely, this is the fraternity of your Faith, a single Faith, and I am your Lor&; so worship Me.

یہ لوگ ہیں تمہارے دین کے سب ایک دین پر اور میں ہوں رب تمہارا سو میری بندگی کرو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً یہ تمہاری امت ایک ہی امت ہے اور میں ہی تم سب کا رب ہوں لہٰذا تم لوگ میری ہی بندگی کرو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Verily this community of yours is a single community, and I am your Lord; so worship Me.

یہ تمہاری امت حقیقت میں ایک ہی امت ہے اور میں تمہارا رب ہوں ، پس تم میری عبادت کرو ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

۔ ( لوگو ) یقین رکھو کہ یہ ( دین جس کی یہ تمام انبیاء دعوت دیتے رہے ہیں ) تمہارا دین ہے جو ایک ہی دین ہے ، اور میں تمہارا پروردگار ہوں ۔ لہذا تم میری عبادت کرو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

(مسلمانو) تمہارا یہ مذہب ہے وہی ایک مذہب اور میں تمہارا مالک ہوں مجھ ہی کو پوجو (اور کسی کی پرستش نہ کرو

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

یقینا یہ آپ لوگوں کی جماعت ایک ہی جماعت ہے اور میں آپ سب کا پروردگار ہوں تو میری ہی عبادت کیا کریں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

یہ تمہاری امت ایک امت ہے اور میں تمہارا رب ہوں۔ تم میری ہی عبادت و بندگی کرو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

یہ تمہاری جماعت ایک ہی جماعت ہے اور میں تمہارا پروردگار ہوں تو میری ہی عبادت کیا کرو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily this community of yours is a single community, and I am your Lord; so worship Me.

بیشک یہ ہے تمہارا طریقہ طریقہ واحد ۔ اور میں تمہارا پروردگار ہوں سو تم میری ہی پرستش کرو

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ تمہاری امت ایک ہی امت ہے اور میں ہی تمہارا رب ہوں تو میری ہی عبادت کرو ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک یہ تمہاری امت ایک ہی امت ( جماعت ) ہے اور میں تم لوگوں کا رب ہوں ، پس میری ہی عبادت کرو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

یہ تمہاری جماعت ایک ہی جماعت ہے اور میں تمہارا رب ہوں تو میری ہی عبادت کیا کرو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بیشک یہ امت ہے تم سب کی ایک ہی امت اور میں رب ہوں تم سب کا پس تم سب لوگ میری ہی بندگی کروف

Translated by

Noor ul Amin

یہ تمہاری امت ہے جو حقیقت میں ایک ہی امت ہے اور میں تمہارا رب ہوں لہٰذامیری ہی عبادت کرو

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک تمہارا یہ دین ایک ہی دین ہے ( ف۱٦٤ ) اور میں تمہارا رب ہوں ( ف۱٦۵ ) تو میری عبادت کرو ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک یہ تمہاری ملت ہے ( سب ) ایک ہی ملت ہے اور میں تمہارا رب ہوں پس تم میری ( ہی ) عبادت کیا کرو

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اے ایمان والو ) یہ تمہاری ( ملت ) ہے جو درحقیقت ملت واحدہ ہے اور میں تمہارا پروردگار ہوں ۔ بس تم میری ہی عبادت کرو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).

Translated by

Muhammad Sarwar

People, you are one nation and I am your Lord. Worship Me.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Truly, this, your Ummah is one, and I am your Lord, therefore worship Me.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.

Translated by

William Pickthall

Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

"निश्चय ही यह तुम्हारा समुदाय एक ही समुदाय है और मैं तुम्हारा रब हूँ। अतः तुम मेरी बन्दगी करो।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

یہ ہے تمہارا طریقہ کہ (جس پر تم کو رہنا واجب ہے) وہ ایک ہی طریقہ ہے اور میں تمہارا رب ہوں سو تم میری عبادت کیا کرو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” یقیناً یہ تمہاری امت حقیقت میں ایک ہی امت ہے اور میں تمہارا رب ہوں پس تم میری عبادت کرو۔ (٩٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

’ یہ تمہاری امت حقیقت میں ایک ہی امت ہے اور میں تمہارا رب ہوں ، پس تم میری عبادت کرو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ یہ تمہارا دین ہے جو ایک ہی طریقہ ہے اور میں تمہارا رب ہوں سو تم میری عبادت کرو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

یہ لوگ ہیں تمہارے دین کے سب ایک دین پر اور میں ہوں رب تمہارا سو میری بندگی کرو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

لوگو ! یہ طریقہ تمہارا طریقہ ہے کہ وہ ایک ہی طریقہ ہے اور وہ یہ کہ میں تمہارا رب ہوں سو میری ہی عبادت کیا کرو