Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 103

سورة المؤمنون

وَ مَنۡ خَفَّتۡ مَوَازِیۡنُہٗ فَاُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ خَسِرُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ فِیۡ جَہَنَّمَ خٰلِدُوۡنَ ﴿۱۰۳﴾ۚ

But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

اور جن کے ترازو کا پلہ ہلکا ہوگیا یہ ہیں وہ جنہوں نے اپنا نقصان آپ کر لیا جو ہمیشہ کے لئے جہنم واصل ہوئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَمَنۡ
اور جو کوئی
خَفَّتۡ
ہلکے ہوئے
مَوَازِیۡنُہٗ
پلڑے اس کے
فَاُولٰٓئِکَ
تو یہی لوگ
الَّذِیۡنَ
وہ جنہوں نے
خَسِرُوۡۤا
خسارے میں ڈالا
اَنۡفُسَہُمۡ
اپنے آپ کو
فِیۡ جَہَنَّمَ
جہنم میں
خٰلِدُوۡنَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَمَنۡ
اور وہ شخص
خَفَّتۡ
ہلکے ہوں گے
مَوَازِیۡنُہٗ
پلڑے جس کے
فَاُولٰٓئِکَ
تو وہی لوگ ہیں
الَّذِیۡنَ
جنہوں نے
خَسِرُوۡۤا
خسارے میں ڈالا
اَنۡفُسَہُمۡ
اپنی جانوں کو
فِیۡ جَہَنَّمَ
جہنم میں
خٰلِدُوۡنَ
وہ ہمیشہ رہنے والے ہیں
Translated by

Juna Garhi

But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.

اور جن کے ترازو کا پلہ ہلکا ہوگیا یہ ہیں وہ جنہوں نے اپنا نقصان آپ کر لیا جو ہمیشہ کے لئے جہنم واصل ہوئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جن کے ہلکے ہوں گے تو یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خسارے میں رکھا وہ ہمیشہ جہنم میں رہیں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اور وہ شخص جس کے پلڑے ہلکے ہوں گے تو وہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کوخسارے میں ڈالا،وہ جہنم میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and the one whose scales turn out to be light, then such people are the ones who harmed their own selves; in Jahannam (Hell) they are to remain forever.

اور جس کی ہلکی نکلی تول تو وہی لوگ ہیں جو ہار بیٹھے اپنی جان دوزخ ہی میں رہا کریں گے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جن کے (نیک اعمال کے) پلڑے ہلکے ہوں گے تو وہی ہوں گے جنہوں نے خود کو ہلاکت میں ڈالا وہ جہنم میں رہیں گے ہمیشہ ہمیش

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss. They will abide in Hell.

اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے وہی لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنے آپ کو گھاٹے میں ڈال لیا ۔ 96 وہ جہنم میں ہمیشہ رہیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور جن کے پلڑے ہلکے پڑگئے ، تو یہ وہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنے لیے گھاٹے کا سودا کیا تھا ، وہ دوزخ میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جن کے (نیکوں کے) پلے ہلکے ہوگئے اور برائیوں کے پلے بھاری ہوگئے تو یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے تئیں آپ تباہ کیا وہ ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جس شخص کا (نیکی یا ایمان کا) پلڑاہلکا ہوگا سو یہ وہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنا نقصان کرلیا (اور) جہنم میں ہمیشہ کے لئے رہیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جن کے وزن کم ہوں گے تو یہ لوگ وہ ہوں گے جنہوں نے اپنے آپ کو بھاری نقصان میں ڈالا اور وہ جہنم میں ہمیشہ رہیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جن کے بوجھ ہلکے ہوں گے وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے تئیں خسارے میں ڈالا، ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And he whose balances shall be light--these are they who have lost themselves: in Hell they are abiders.

اور جس کسی کا پلہ ہلکا ہوگا سو یہ لوگ وہ ہوں گے جنہوں نے اپنا نقصان کرلیا اور جہنم میں ہمیشہ کے لئے رہیں گے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور جن کے پلے ہلکے ہوں گے تو وہی ہیں ، جنہوں نے اپنے آپ کو گھاٹے میں ڈالا ، وہ ہمیشہ جہنم میں رہیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور جن کے ( اعمال کے ) ترازو ہلکے ہوں گے پس وہی ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کا نقصان کیا وہ ہمیشہ جہنم میں ہوں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جن کے بوجھ ہلکے ہوں گے وہ ایسے لوگ ہیں جنہوں نے خود کو نقصان میں رکھا وہ ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور جس کا پلڑا ہلکا ہوا تو وہی ہوں گے وہ لوگ جنہوں نے خود خسارے میں ڈال دیا ہوگا اپنی جانوں کو، ان کو ہمیشہ کے لیے جن ہم میں رہنا ہوگا،

Translated by

Noor ul Amin

اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے تویہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو خسارہ میں رکھاوہ ہمیشہ جہنم میں رہیں گے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جن کی تولیں ہلکی پڑیں ( ف۱٦٤ ) وہی ہیں جنہوں نے اپنی جانیں گھاٹے میں ڈالیں ہمیشہ دوزخ میں رہیں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اور جن کے پلڑے ( اعمال کا وزن نہ ہونے کے باعث ) ہلکے ہوں گے تو یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا وہ ہمیشہ دوزخ میں رہنے والے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے تو یہ وہی لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان پہنچایا ( اور ) وہ ہمیشہ جہنم میں رہیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.

Translated by

Muhammad Sarwar

but if it weighs less, one will be lost forever in hell.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And those whose Scales (of good deeds) are light, they are those who lose themselves, in Hell will they abide.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell

Translated by

William Pickthall

And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

रहे वे लोग जिन के पलड़े हल्के हुए, तो वही हैं जिन्होंने अपने आप को घाटे में डाला। वे सदैव जहन्नम में रहेंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جس شخص کا پلّہ ہلکا ہوگا (یعنی وہ کافر ہوگا) سو یہ وہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنا نقصان کرلیا اور جہنم میں ہمیشہ کے لیے رہیں گے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور جن کے اعمال والے پلڑے ہلکے ہوں گے یہ وہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان میں ڈال لیا۔ وہ جہنم میں ہمیشہ رہیں گے۔ (١٠٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے وہی لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنے آپ کو گھاٹے میں ڈال لیا۔ وہ جہنم میں ہمیشہ رہیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور جن کے وزن ہلکے ہوں گے تو یہ وہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنی جانوں کا نقصان کرلیا، ہمیشہ جہنم میں رہیں گے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جس کی ہلکی نکلی تول سو وہی لوگ ہیں جو ہار بیٹھے اپنی جان دوزخ ہی میں رہا کریں گے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جن کا پلہ ہلکا پڑا تو وہی ہیں جنھوں نے اپنے کو خسارے میں ڈالا یہ لوگ ہمیشہ جہنم میں رہیں گے