Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 43

سورة المؤمنون

مَا تَسۡبِقُ مِنۡ اُمَّۃٍ اَجَلَہَا وَ مَا یَسۡتَاۡخِرُوۡنَ ﴿ؕ۴۳﴾

No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].

نہ تو کوئی امت اپنے وقت مقرہ سے آگے بڑھی اور نہ پیچھے رہی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَا
نہ
تَسۡبِقُ
آگے بڑھ سکتی ہے
مِنۡ اُمَّۃٍ
کوئی امت
اَجَلَہَا
اپنے مقرر وقت سے
وَمَا
اور نہ
یَسۡتَاۡخِرُوۡنَ
وہ پیچھے رہ سکتی ہے
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَا
نہ
تَسۡبِقُ
آگے جا تی ہے
مِنۡ اُمَّۃٍ
کوئی اُمت
اَجَلَہَا
اپنے وقت مقررہ سے
وَمَا
اور نہ
یَسۡتَاۡخِرُوۡنَ
وہ پیچھے رہتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].

نہ تو کوئی امت اپنے وقت مقرہ سے آگے بڑھی اور نہ پیچھے رہی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

کوئی بھی قوم نہ اپنے وقف سے پہلے ختم ہوئی اور نہ اس وقت کے بعد ٹھہر سکی۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

کوئی اُمت نہ اپنے وقت مقرر سے آگے جاتی ہے اور نہ ہی وہ پیچھے رہتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

No community can go ahead of its appointed time, nor can they stay behind.

اور نہ آگے جائے کوئی قوم اپنے وعدہ سے اور نہ پیچھے رہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

کوئی قوم بھی نہ اپنے مقررہ وقت سے آگے بڑھ سکی اور نہ ہی اسے مؤخر کرسکی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

No nation can outstrip its term, nor can it put it back.

کوئی قوم نہ اپنے وقت سے پہلے ختم ہوئی اور نہ اس کے بعد ٹھہر سکی ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کوئی امت نہ اپنے معین وقت سے پہلے جاسکتی ہے ، نہ اس کے بعد ٹھہر سکتی ہے ۔ ( ١٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کوئی قوم اپنی 7 اپنی مدت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کوئی امت اپنے وقت سے نہ آگے جاسکتی ہے اور نہ پیچھے رہ سکتی ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

کوئی قوم نہ اپنے وقت سے پہلے ختم ہو سکتی ہے اور نہ اس کے بعد۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

کوئی جماعت اپنے وقت سے نہ آگے جاسکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

No community can anticipate their term, nor can they lay behind.

کوئی امت اپنے مقرر وقت سے نہ پیش دستی کرسکتی ہے اور نہ وہ لوگ پیچھے ہٹ سکتے تھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

نہ کوئی قوم اپنی اجل معین سے پہل ہی کرتی اور نہ وہ اس سے پیچھے ہی ہٹتی ہے ۔

Translated by

Mufti Naeem

کوئی امت نہ اپنے وقت مقرر سے آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ ہی وہ اس سے پیچھے رہ سکتی ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

کوئی جماعت اپنے وقت سے نہ آگے جاسکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

کوئی بھی قوم اپنی مقررہ مدت سے نہ آگے بڑھ سکی، اور نہ ہی وہ اس کے بعد ٹھہر سکی،

Translated by

Noor ul Amin

کوئی بھی قوم نہ اپنے وقت سے پہلے ختم ہوئی اور نہ اس کے بعد ٹھہرسکی

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

کوئی امت اپنی میعاد سے نہ پہلے جائے نہ پیچھے رہے ( ف٦۷ )

Translated by

Tahir ul Qadri

کوئی بھی امت اپنے وقت مقرر سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ وہ لوگ پیچھے ہٹ سکتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

کوئی قوم اپنے مقررہ وقت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے ۔ اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

No people can hasten their term, nor can they delay (it).

Translated by

Muhammad Sarwar

Every nation has an appointed life span.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

No nation can advance their term, nor can they delay it.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).

Translated by

William Pickthall

No nation can outstrip its term, nor yet postpone it.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

कोई समुदाय न तो अपने निर्धारित समय से आगे बढ़ सकता है और न पीछे रह सकता है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کوئی امت (ان امتوں میں سے اپنی مدت معینہ سے (ہلاک ہونے میں) نہ پیشدستی کرسکتی تھی اور نہ اس (مدت سے وہ لوگ پیچھے ہٹ سکتے تھے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

کوئی قوم اپنے وقت سے پہلے ختم نہیں ہوئی اور نہ اس کے بعد ٹھہر سکی۔ (٤٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

کوئی قوم نہ اپنے وقت سے پہلے ختم ہوئی اور نہ اس کے بعد ٹھہر سکی

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کوئی امت اپنی اجل سے نہ آئے بڑھ سکتی تھی اور نہ وہ لوگ پیچھے ہٹ سکتے تھے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور نہ آگے جائے کوئی قوم اپنے وعدہ سے اور نہ پیچھے رہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

کوئی جماعت اپنے وقت مقررہ سے نہ آگے بڑھ سکے اور نہ وہ لوگ اس سے پیچھے ہٹ سکے