Surat ul Mominoon

Surah: 23

Verse: 54

سورة المؤمنون

فَذَرۡہُمۡ فِیۡ غَمۡرَتِہِمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۵۴﴾

So leave them in their confusion for a time.

پس آپ ( بھی ) انہیں انکی غفلت میں ہی کچھ مدت پڑا رہنے دیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَذَرۡہُمۡ
تو چھوڑ دیجیے انہیں
فِیۡ غَمۡرَتِہِمۡ
ان کی غفلت میں
حَتّٰی حِیۡنٍ
ایک وقت تک
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَذَرۡہُمۡ
چنانچہ آپ چھوڑ دیں انھیں
فِیۡ غَمۡرَتِہِمۡ
اُن کی غفلت میں
حَتّٰی حِیۡنٍ
ایک وقت تک
Translated by

Juna Garhi

So leave them in their confusion for a time.

پس آپ ( بھی ) انہیں انکی غفلت میں ہی کچھ مدت پڑا رہنے دیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

لہٰذا ان کا قصہ چھوڑو کہ وہ ایک خاص وقت تک اپنی اس مدہوشی میں پڑے رہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

چنانچہ اُن کی غفلت میں ہی آپ اُنہیں ایک وقت تک چھوڑدیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So leave them in their negligence for some time.

سو چھوڑ دے ان کو ان کی بیہوشی میں ڈوبے ایک وقت تک

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو (اے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ) آپ انہیں چھوڑ دیجیے ان کی مدہوشی میں ایک وقت تک کے لیے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.

اچھا ، تو چھوڑو انھیں ، ڈوبے رہیں اپنی غفلت میں ایک وقت خاص تک ۔ 49

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے پیغمبر ) ان کو ایک خاص وقت تک اپنی جہالت میں ڈوبا رہنے دو ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو (اے پیغمبر) ایک وقت تک ان کی جہالت میں ان کو پڑا رہنے دے (یا ڈوبا رہنے دے)

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو آپ ان کو اسی جہالت (غفلت) میں ایک وقت (موت) تک رہنے دیجئے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پس انہیں ان کی غفلت میں ایک مقررہ مدت تک چھوڑ دیجئے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو ان کو ایک مدت تک ان کی غفلت میں رہنے دو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore leave thou them in their bewilderment for a season.

سو آپ ان کو ان کی غفلت میں ایک خاص وقت تک پڑا رہنے دیجیے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو ان کو ان کی سرمستی میں کچھ دن چھوڑو ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس انہیں ان کی غفلت میں ایک وقت تک رہنے دیجیے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو ان کو ایک مدت تک ان کی غفلت میں رہنے دو ۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس تم چھوڑ دو ان کو ان کی مدہوشی میں کہ یہ اسی میں پڑے رہیں ایک وقت تک

Translated by

Noor ul Amin

لہٰذا آپ انہیں ان کی ( مختلف جماعتوں اور فرقو ں میں بٹنے کی ) غفلت میں ایک وقت مقرر تک چھوڑ دیجئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو تم ان کو چھوڑ دو ان کے نشہ میں ( ف۸۷ ) ایک وقت تک ( ف۸۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس آپ ان کو ایک عرصہ تک ان کے نشۂ جہالت و ضلالت میں چھوڑے رکھئے

Translated by

Hussain Najfi

پس ( اے رسول ( ص ) ) آپ ان کو ایک خاص وقت تک اپنی غفلت و مدہوشی میں پڑا رہنے دیجئے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

But leave them in their confused ignorance for a time.

Translated by

Muhammad Sarwar

(Muhammad), leave them alone in their dark ignorance for an appointed time.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

So, leave them in their error for a time.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Therefore leave them in their overwhelming ignorance till

Translated by

William Pickthall

So leave them in their error till a time.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अच्छा तो उन्हें उन की अपनी बेहोशी में डूबे हुए ही एक समय तक छोड़ दो

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو آپ ان کو ان کی (اسی) جہالت میں ایک خاص وقت تک رہنے دیجیئے۔ (5)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

بس چھوڑو انہیں، ایک مقررہ وقت تک غفلت میں پڑے رہیں۔ “ (٥٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اچھا تو چھوڑو انہیں ، ڈوبے رہیں اپنی غفلت میں ایک وقت خاص تک

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو آپ انہیں ایک وقت تک ان کی جہالت میں چھوڑ دیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو چھوڑ دے ان کو ان کی بیہوشی میں ڈال دیتے ایک وقت تک

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

سو اے پیغمبر آپ ان لوگوں کو ان کی غفلت و جہالت میں ایک وقت خاص تک پڑا رہنے دیجئے