Surat ul Furqan

Surah: 25

Verse: 17

سورة الفرقان

وَ یَوۡمَ یَحۡشُرُہُمۡ وَ مَا یَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَیَقُوۡلُ ءَاَنۡتُمۡ اَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِیۡ ہٰۤؤُلَآءِ اَمۡ ہُمۡ ضَلُّوا السَّبِیۡلَ ﴿ؕ۱۷﴾

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"

اور جس دن اللہ تعالٰی انہیں اور سوائے اللہ کے جنہیں یہ پوجتے رہے ، انہیں جمع کرکے پوچھے گا کہ کیا میرے ان بندوں کو تم نے گمراہ کیا یا یہ خود ہی راہ سے گم ہوگئے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَیَوۡمَ
اور جس دن
یَحۡشُرُہُمۡ
وہ اکٹھا کرے گا انہیں
وَمَا
اور جن کی
یَعۡبُدُوۡنَ
وہ عبادت کرتے ہیں
مِنۡ دُوۡنِ
سوائے
اللّٰہِ
اللہ کے
فَیَقُوۡلُ
تو وہ فرمائے گا
ءَاَنۡتُمۡ
کیا تم نے
اَضۡلَلۡتُمۡ
گمراہ کیا تم نے
عِبَادِیۡ
میرے بندوں کو
ہٰۤؤُلَآءِ
ان سب کو
اَمۡ
یا
ہُمۡ
وہ(خود)
ضَلُّوا
بھٹک گئے تھے
السَّبِیۡلَ
راستے سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَیَوۡمَ
اور جس دن
یَحۡشُرُہُمۡ
وہ جمع کرے گا اُنہیں
وَمَا
اور ان کو بھی جن کی
یَعۡبُدُوۡنَ
وہ عبادت کیا کرتے تھے
مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ
اللہ کے سوا
فَیَقُوۡلُ
پھر وہ کہےگا
ءَاَنۡتُمۡ
کیا تم نے
اَضۡلَلۡتُمۡ
گمراہ کیا تم نے
عِبَادِیۡ
میرے بندوں کو
ہٰۤؤُلَآءِ
ان کو
اَمۡ
یا
ہُمۡ
وہ
ضَلُّوا
خود ہی بھٹک گئے
السَّبِیۡلَ
راستے سے
Translated by

Juna Garhi

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"

اور جس دن اللہ تعالٰی انہیں اور سوائے اللہ کے جنہیں یہ پوجتے رہے ، انہیں جمع کرکے پوچھے گا کہ کیا میرے ان بندوں کو تم نے گمراہ کیا یا یہ خود ہی راہ سے گم ہوگئے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جس دن اللہ تعالیٰ انھیں اور جن کو وہ اللہ کے سوا پوجتے ہیں اکٹھا کرے گا تو ان معبودوں سے سوال کرے گا کہ کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ خود ہی راہ سے بہک گئے تھے ؟

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورجس دن وہ انہیں جمع کرے گااورانہیں بھی جن کی وہ اﷲ تعالیٰ کے سوا عبادت کیا کرتے تھے پھروہ کہے گا: ’’کیاتم نے میرے ان بندوں کوگمراہ کیایاوہ خود ہی راستے سے بھٹک گئے؟‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And (remember) the Day when He will gather them and what they used to worship beside Allah and will say (to the latter ones), &Did you mislead these My servants or did they themselves lost the way?|"

اور جس دن جمع کر بلائے گا ان کو اور جن کو وہ پوجتے ہیں اللہ کے سوائے پھر ان سے کہے گا کیا تم نے بہکایا میرے ان بندوں کو یا وہ آپ بہکے راہ سے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور جس دن وہ ان کو اور جن کو یہ لوگ اللہ کے سوا پوجتے ہیں ان سب کو جمع کرے گا اور فرمائے گا : کیا میرے ان بندوں کو تم نے گمراہ کیا تھا ؟ یا وہ خود ہی راستے سے بھٹک گئے تھے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور وہی دن ہوگا جب کہ ﴿تمہارا رب﴾ ان لوگوں کو بھی گھیر لائے گا اور ان کے ان معبودوں 24 کو بھی بلا لے گا جنہیں آج یہ اللہ کو چھوڑ کر پوج رہے ہیں ، پھر وہ ان سے پوچھے گا ” کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا ؟ یا یہ خود راہ راست سے بھٹک گئے تھے؟ ” 25

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور وہ دن ( انہیں یاد دلاؤ ) جب اللہ ان ( کافروں ) کو بھی حشر میں جمع کرے گا اور ان ( معبودوں ) کو بھی جن کی یہ خدا کو چھوڑ کر عبادت کرتے تھے ، اور ( ان کے معبودوں سے ) کہے گا کہ : کیا تم نے میرے ان بندوں کو بہکایا تھا ، یا یہ راستے سے خود بھٹکے تھے؟

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور جس دن اللہ تعالیٰ کافروں کو ان کے معبودوں کو جن کو وہ خدا کے سوا پوجتے تھے (اپنے سامنے) اکٹھا کریگا پھر ان معبودوں سے) فرمائے گا تو تم نے میرے ان بندوں کو بہکایا یا وہ (آپ سے آپ) رستہ بہک گئے 3

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور جس روز اللہ کو اور جن کو یہ اللہ کے سوا پوجتے تھے ، (سب کو) جمع فرمائیں گے۔ پھر (ان سے جن کو یہ پوجتے تھے) فرمائیں گے ، کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ (خود ہی) گمراہ ہوگئے تھے ؟

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور جس دن ( آپ کا رب) ان کو اکٹھا کرے گا اور جنہیں وہ اللہ کے سوا پوجتے تھے۔ اکٹھا کرے گا تو پھر اللہ ان سے پوچھے گا کیا تم میرے بندوں کو بہکایا تھا یا وہ خود ہی رستے بےبھٹک گئے تھے ؟

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جس دن (خدا) ان کو اور اُن کو جنہیں یہ خدا کے سوا پوجتے ہیں جمع کرے گا تو فرمائے گا کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ خود گمراہ ہوگئے تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And on the Dav whereon He will gather them and that v; hich they worship beside Allah and will say. are ye the ones who sent astray these My bondmen; or strayed they themselves from the way!

اور جس روز (اللہ) جمع کرے گا انہیں اور ان لوگوں کو جنہیں وہ اللہ کے سوا پوجتے تھے پھر ان سے کہے گا کہ کیا تمہیں نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا ۔ یا یہ (خود ہی) راہ سے بھٹک گئے تھے ؟

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ( اس دن کو خیال کرو ) جس دن ان کو اور جن چیزوں کو وہ اللہ کے سوا پوجتے ہیں وہ اکٹھا کرے گا ، پس ان سے پوچھے گا کہ کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا یا انہوں نے خود ہی صحیح راہ کھوئی؟

Translated by

Mufti Naeem

اور جس دن وہ ( اللہ تعالیٰ ) ان لوگوں کو اور جن ( معبودانِ باطل ) کی وہ اللہ ( تعالیٰ ) کے سوا پرستش کرتے تھے جمع کریں گے پس ( معبودانِ باطل سے ) فرمائیں گے کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کررکھا تھا یا یہ خود ہی راستے سے بھٹک گئے تھے؟

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جس دن اللہ ان کو اور جن کو وہ اللہ کے سوا پکارتے تھے جمع کرے گا تو فرمائے گا ” کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ خود گمراہ ہوگئے تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور یاد کرو تم اے لوگو ! اس ہولناک دن کو کہ جس دن اللہ اکٹھا کر لائے گا ان سب کو بھی اور ان کے ان معبودوں کو بھی جن کو یہ پوجا پکارا کرتے تھے اللہ کے سوا پھر وہ ان سے پوچھے گا کہ کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ خود ہی بھٹک گئے تھے سیدھی راہ سے ؟

Translated by

Noor ul Amin

اور جس دن اللہ انہیں اور جن کو وہ اللہ کے سواپوجتے ہیں اکٹھاکرے گاتوان سے سوال کرے گاکہ’’ کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھایاخودہی راہ سے بہک گئے تھے‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جس دن اکٹھا کرے گا انھیں ( ف۲۹ ) اور جن کو الله کے سوا پوجتے ہیں ( ف۳۰ ) پھر ان معبودوں سے فرمائے گا کیا تم نے گمراہ کردیے یہ میرے بندے یا یہ خود ہی راہ بھولے ( ف۳۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اس دن اللہ انہیں اور ان کو ، جن کی وہ اللہ کے سوا پرستش کرتے تھے ، جمع کرے گا ، پھر فرمائے گا: کیا تم نے ہی میرے ان بندوں کو گمراہ کر دیا تھا یا وہ ( خود ) ہی راہ سے بھٹک گئے تھے

Translated by

Hussain Najfi

اور جس دن اللہ ان لوگوں کو اور ان کے ان معبودوں کو جنہیں وہ اللہ کو چھوڑ کر پوجتے رہے ہیں ۔ اکٹھا کرے گا تو اللہ ان ( معبودوں ) سے پوچھے گا کہ آیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا؟ یا وہ خود ہی ( سیدھے ) راستہ سے بھٹک گئے تھے؟

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"

Translated by

Muhammad Sarwar

On the day when the unbelievers and whatever they had been worshipping besides God will be resurrected, He will ask the idols, "Did you mislead My servants or did they themselves go astray from the right path?"

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And on the Day when He will gather them together and that which they worship besides Allah. He will say: "Was it you who misled these My servants or did they stray from the path"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And on the day when He shall gather them, and whatever they served besides Allah, He shall say: Was it you who led astray these My servants, or did they themselves go astray from the path?

Translated by

William Pickthall

And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slaves or did they (themselves) wander from the way?

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और जिस दिन उन्हें इकट्ठा किया जाएगा और उन को भी जिन्हें वे अल्लाह को छोड़कर पूजते हैं, फिर वह कहेगा, "क्या मेरे बन्दों को तुम ने पथभ्रष्ट किया था या वे स्वयं मार्ग छोड़ बैठे थे?"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور جس روز اللہ تعالیٰ ان (کافر) لوگوں کو اور جن کو وہ لوگ خدا کے سوا پوجتے تھے ان (سب) کو جمع کرے گا پھر (ان معبودین سے) فرماوے گا کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ (خود ہی) راہ (حق) سے گمراہ ہوگئے تھے۔ (4)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” یہ وہی دن ہوگا جب اللہ انہیں اور ان کے معبودوں کو بھی بلائے گا۔ جنہیں یہ اللہ کو چھوڑ کر پوجتے رہے ہیں۔ ان سے پوچھے گا کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا ؟ یا یہ خود گمراہ ہوگئے تھے ؟ (١٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور وہی دن ہو گا جب کہ (تمہارا رب) ان لوگوں کو بھی گھیر لائے گا اور ان کے ان معبودوں کو بھی بلالے گا جنہیں آج یہ اللہ کو چھوڑ کر پوج رہے ہیں ‘ پھر وہ ان سے پوچھے گا کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا ؟ یا یہ خود راہ راست سے بھٹک گئے تھے ؟

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور یاد کرو جس دن اللہ تعالیٰ انہیں جمع فرمائے گا اور ان کو بھی جن کی وہ اللہ کو چھوڑ کر عبادت کرتے تھے اور اللہ تعالیٰ کا سوال ہوگا کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور جس دن جمع کر بلائے گا ان کو اور جن کو وہ پوجتے ہیں اللہ کے سوائے پھر ان سے کہے گا کیا تم نے بہکایا میرے ان بندوں کو یا وہ آپ بہکے راہ سے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور جس دن اللہ تعالیٰ ان کو اور ان کے ان باطل معبودوں کو جن کو یہ خدا کے سوا پوجتے ہیں یکجا جمع کرے گا پھر ان معبودوں سے پوچھے گا کیا تم نے میرے ان بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ خود سیدھی راہ سے بھٹک گئے تھے