Surat ul Furqan

Surah: 25

Verse: 23

سورة الفرقان

وَ قَدِمۡنَاۤ اِلٰی مَا عَمِلُوۡا مِنۡ عَمَلٍ فَجَعَلۡنٰہُ ہَبَآءً مَّنۡثُوۡرًا ﴿۲۳﴾

And We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed.

اور انہوں نے جو جو اعمال کیے تھے ہم نے ان کی طرف بڑھ کر انہیں پراگندہ ذروں کی طرح کر دیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَقَدِمۡنَاۤ
اور آئیں گے ہم
اِلٰی مَا
طرف اس کے جو
عَمِلُوۡا
انہوں نے عمل کیے
مِنۡ عَمَلٍ
کوئی بھی عمل
فَجَعَلۡنٰہُ
توہم بنا دیں گے اسے
ہَبَآءً
غبار
مَّنۡثُوۡرًا
پراگندہ
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَقَدِمۡنَاۤ
اور آئیں گے ہم
اِلٰی
طرف
مَا
اس کی جو
عَمِلُوۡا
انہوں نے کیا تھا
مِنۡ عَمَلٍ
کوئی عمل
فَجَعَلۡنٰہُ
توہم بنادیں گے اسے
ہَبَآءً
خاک
مَّنۡثُوۡرًا
اُڑتی ہوئی
Translated by

Juna Garhi

And We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed.

اور انہوں نے جو جو اعمال کیے تھے ہم نے ان کی طرف بڑھ کر انہیں پراگندہ ذروں کی طرح کر دیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور جو کچھ انہوں نے کیا دھرا ہوگا ہم ادھر توجہ کریں گے تو اسے اڑتا ہوا غبار بنادیں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورہم اُن کے ہرعمل کی طرف آئیں گے جوانہوں نے کوئی بھی عمل کیاتھاتوہم اُسے اُڑتی ہوئی خاک بنادیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

And We will come to whatever deeds they did and will turn them into scattered dust.

اور ہم پہنچے ان کے کاموں پر جو انہوں نے کئے تھے پھر ہم نے کر ڈالا اس کو خاک اڑتی ہوئی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور ہم آگے بڑھیں گے ان کے ہر عمل کی طرف جو انہوں نے کیا ہوگا اور کردیں گے اسے اڑتا ہوا غبار

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Then We shall turn to what they had done and render it vain like scattered dust.

اور جو کچھ بھی ان کا کیا دھرا ہے اسے لے کر ہم غبار کی طرح اڑا دیں گے ۔ 37

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور انہوں نے ( دنیا میں ) جو عمل کیے ہیں ، ہم ان کا فیصلہ کرنے پر آئیں گے تو انہیں فضا میں بکھرے ہوئے گرد و غبار ( کی طرح بے قیمت ) بنا دیں گے ۔ ( ٨ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور انہوں نے دنیا میں جو نیک کام کئے تھے ان پر ہم متوجہوں گے اور ان کو اڑتی خاک کی طرح کردیں گے 6

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور (اس دن) ہم ان (کفار) کے (اچھے) کاموں کی طرف (جو کبھی دنیا میں کیے ہوں گے) متوجہ ہوں گے تو ان کو اڑتی خاک کردیں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور ہم ان کے کئے ہوئے کاموں کی طرف متوجہ ہوں گے ہم ان کے اعمال کو اڑتا غبار بنادیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور جو انہوں نے عمل کئے ہوں گے ہم ان کی طرف متوجہ ہوں گے تو ان کو اُڑتی خاک کردیں گے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And We shall set upon that which they worked, and shall make it as dust wind-scattered.

اور ہم ان کے کاموں کی طرف متوجہ ہوں گے جو یہ کرچکے ہیں سو ان کو ایسا کردیں گے جیسے پریشان غبار

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور ہم ان کے ہر اس عمل کی طرف ، جو انہوں نے کیا ہوگا ، بڑھیں گے اور اس کو پراگندہ غبار بنادیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

اور ہم جو نیک عمل انہوں نے کیے تھے ان کی طرف متوجہ ہوں گے پس ہم انہیں ( بے کار ) بکھری ہوئی خاک بنادیں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور جو انہوں نے عمل کیے ہوں گے ہم انکی طرف متوجہ ہونگے تو ان کو اڑتی خاک کر دینگے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور اس روز ہم متوجہ ہوں گے ان کے ان تمام اعمال کی طرف جو انہوں نے اپنی دنیاوی زندگی میں کیے کرائے ہوں گے

Translated by

Noor ul Amin

اورجو کچھ انہوں نے دنیامیں عمل کیا ہوگاہم اس کی طرف متوجہ ہوں گے تواسے اڑتا ہوا غبار بنادینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور جو کچھ انہوں نے کام کیے تھے ( ف٤۷ ) ہم نے قصد فرما کر انھیں باریک باریک غبار ، کے بکھرے ہوئے ذرے کردیا کہ روزن کی دھوپ میں نظر آتے ہیں ( ف٤۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور ( پھر ) ہم ان اعمال کی طرف متوجہ ہوں گے جو ( بزعمِ خویش ) انہوں نے ( زندگی میں ) کئے تھے تو ہم انہیں بکھرا ہوا غبار بنا دیں گے

Translated by

Hussain Najfi

اور ہم ان کے ان کاموں کی طرف متوجہ ہوں گے جو انہوں نے کئے ہوں گے ۔ اور انہیں پراگندہ غبار بنا دیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.

Translated by

Muhammad Sarwar

We shall call their deeds into Our presence and scatter them into the air as dust (turn them devoid of all virtue).

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

And We shall turn to whatever deeds they did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And We will proceed to what they have done of deeds, so We shall render them as scattered floating dust.

Translated by

William Pickthall

And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

हम बढ़ेंगे उस कर्म की ओर जो उन्होंने किया होगा और उसे उड़ती धूल कर देंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم اس روز ان کے (یعنی کفار کے) ان (نیک) کاموں کی طرف جو کہ وہ (دنیا میں) کرچکے تھے متوجہ ہوں گے سو ان کو ایسا (بےکار) کردیں گے جیسے پریشان غبار۔ (2)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” اور جو کچھ بھی ان کا کیا دھرا ہے اسے ہم ذرّات کی طرح اڑادیں گے۔ (٢٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور جو کچھ بھی ان کا کیا دھرا ہے اسے لے کر ہم غبار کی طرح اڑا دیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور انہوں نے جو بھی عمل کیے تھے ہم ان کی طرف متوجہ ہو کر فضاء میں نظر آنے والے مٹی کے باریک ذرات بنا دینگے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور ہم پہنچے ان کے کاموں پر جو انہوں نے کیے تھے پھر ہم نے کر ڈالا اس کو خاک اڑتی ہوئی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور ہم ان مجرموں کے ان اعمال کی جانب جو انہوں نے کئے تھے متوجہ ہوں گے اور ان اعمال کو ایسا کردیں گے جیسے اڑتا ہوا غبار،