Surat ul Furqan

Surah: 25

Verse: 24

سورة الفرقان

اَصۡحٰبُ الۡجَنَّۃِ یَوۡمَئِذٍ خَیۡرٌ مُّسۡتَقَرًّا وَّ اَحۡسَنُ مَقِیۡلًا ﴿۲۴﴾

The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.

البتہ اس دن جنتیوں کا ٹھکانا بہتر ہوگا اور خواب گاہ بھی عمدہ ہوگی ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اَصۡحٰبُ الۡجَنَّۃِ
جنت والے
یَوۡمَئِذٍ
اس دن
خَیۡرٌ
بہتر ہوں گے
مُّسۡتَقَرًّا
ٹھکانے میں
وَّاَحۡسَنُ
اور زیادہ اچھے
مَقِیۡلًا
دوپہر گزارنے کی جگہ میں
Word by Word by

Nighat Hashmi

اَصۡحٰبُ الۡجَنَّۃِ
جنت والے
یَوۡمَئِذٍ
اُس دن
خَیۡرٌ
بہترین
مُّسۡتَقَرًّا
ٹھکانے میں ہوں گے
وَّاَحۡسَنُ
اوربہت اچھی
مَقِیۡلًا
آرام گاہ میں
Translated by

Juna Garhi

The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.

البتہ اس دن جنتیوں کا ٹھکانا بہتر ہوگا اور خواب گاہ بھی عمدہ ہوگی ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس دن اہل جنت کا ہی ٹھکانا اور دوپہر کو آرام کرنے کا مقام بہتر ہوگا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جنت والے اُس دن بہترین ٹھکانے میں اور بہت اچھی آرام گاہ میں ہوں گے ۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

The people of Paradise, on that day will be the best in (terms of their) abode and best in (terms of their) resting-place.

بہشت کے لوگوں کا اس دن خوب ہے ٹھکانا اور خوب ہے جگہ دوپہر کے آرام کی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جنت والے اس روز بہت اچھے ٹھکانوں میں ہوں گے اور ان کے قیلولہ کرنے کی جگہ بھی بہت ہی اچھی ہوگی

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

(On the contrary) only those who have deserved the Garden, will have a good abode on that Day and a cool place for midday rest.

بس وہی لوگ جو جنت کے مستحق ہیں اس دن اچھی جگہ ٹھہریں گے اور دوپہرگزارنے کو عمدہ مقام پائیں گے ۔ 38

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اس دن جنتی لوگ ہوں گے جن کا مستقر بھی بہترین ہوگا ، اور آرام گاہ بھی خوب ہوگی ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بہشت والے تو اس دن اچھے ٹھکانے اور اچھے آرام کی جگہ میں ہوں گے 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اس دن اہل جنت قیام گاہ میں بھی اچھے رہیں گے اور آرام گاہ میں بھی خوب اچھے ہوں گے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس دن جنت والے بہترین ٹھکانے اور عمدہ آرام گاہوں میں ہوں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس دن اہل جنت کا ٹھکانا بھی بہتر ہوگا اور مقام استراحت بھی ہوگا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Fellows of the Garden shall be on that Day in a goodly abode and a gocdly re pose.

اہل جنت اس روز قیام گاہ میں بھی اچھے رہیں گے اور آرام گاہ میں بھی خوب اچھے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس دن جنت والے بہترین ٹھکانے اور نہایت خوب آرام گاہ میں ہوں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

جنت والے اس دن قیام گاہ کے اعتبار سے ( بھی ) بہتر اور آرام گاہ کے اعتبار سے ( بھی ) بہت خوب ہوں گے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس دن اہل جنت کا ٹھکانا بہتر ہوگا اور آرام کا اچھا ٹھکانا ہوگا

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جنت والوں کا اس دن ٹھکانا بھی سب سے اچھا ہوگا اور ان کی آرام گاہ بھی سب سے عمدہ ہوگی

Translated by

Noor ul Amin

اس دن اہل جنت کاہی ٹھکانہ اور دوپہرکو آرام کرنے کامقام بہتر ہوگا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جنت والوں کا اس دن اچھا ٹھکانا ( ف٤۹ ) اور حساب کے دوپہر کے بعد اچھی آرام کی جگہ ،

Translated by

Tahir ul Qadri

اس دن اہلِ جنت کی قیام گاہ ( بھی ) بہتر ہوگی اور آرام گاہ بھی خوب تر ( جہاں وہ حساب و کتاب کی دوپہر کے بعد جا کر قیلولہ کریں گے )

Translated by

Hussain Najfi

اس دن بہشت والوں کا ٹھکانہ بہترین ہوگا اور دوپہر کی آرام گاہ بھی عمدہ ہوگی ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.

Translated by

Muhammad Sarwar

The dwellers of Paradise on that day will have the best residence and resting place.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

The dwellers of Paradise will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place.

Translated by

William Pickthall

Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस दिन जन्नत वाले ठिकाने की दृष्टि से अच्छे होंगे और आरामगाह की दृष्टि से भी अच्छे होंगे

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

( البتہ) اہل جنت اس روز قیام گاہ میں اچھے رہیں گے اور آرام گاہ میں بھی خوب اچھے ہوں گے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو لگ جنت کے مستحق ہیں اس دن بہترین جگہ میں ٹھہریں گے اور دوپہر گزارنے کو بہترین مقام پائیں گے۔ “ (٢٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

بس وہی لوگ جو جنت کے مستحق ہیں اس دن اچھی جگہ ٹھہریں گے اور دوپر گزارنے کو عمدہ مقام پائیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اس دن جنت والے بہتر ہونگے ٹھہرنے کی جگہ کے اعتبار سے اور آرام کی جگہ کے اعتبار سے۔

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بہشت کے لوگوں کا اس دن خوب ہے ٹھکانا اور خوب ہے جگہ دوپہر کے آرام کی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اہل جنت اس دن باعتبار قیام گاہ کے بھی بہتر ہوں گے اور باعتبار آرام گاہ کے بھی اچھے ہوں