Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 115

سورة الشعراء

اِنۡ اَنَا اِلَّا نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۱۵﴾ؕ

I am only a clear warner."

میں تو صاف طور پر ڈرا دینے والا ہوں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنۡ
نہیں ہوں
اَنَا
میں
اِلَّا
مگر
نَذِیۡرٌ
ڈرانے والا
مُّبِیۡنٌ
کھلم کھلا
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنۡ
نہیں
اَنَا
میں
اِلَّا
مگر
نَذِیۡرٌ
ڈرانے والا
مُّبِیۡنٌ
کھلا
Translated by

Juna Garhi

I am only a clear warner."

میں تو صاف طور پر ڈرا دینے والا ہوں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

میں تو بس ایک صاف صاف ڈرانے والا ہوں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

میں تو صرف کھلاڈرانے والا ہوں۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

I am not but a plain warner.|"

میں تو بس یہی ڈر سنا دینے والا ہوں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

میں تو بس ایک صاف صاف خبردار کرنے والا ہوں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

میں تو بس ایک صاف صاف متنبہ کر دینے والا آدمی ہوں ۔ ” 83

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

میں تو بس ایک خبردار کرنے والا ہوں جو ( تمہارے سامنے ) حقیقت کھول کر رکھ رہا ہے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

میں تو کھلم کھلا صاف صاف ڈرانیوالا ہوں 7

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

میں صرف صاف طور پر (انجام بد سے) ڈرانے والا ہوں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

میں تو صرف ایک صاف صاف (برے انجام سے) ڈرانے والا ہوں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

میں تو صرف کھول کھول کر نصیحت کرنے والا ہوں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

I am naught but a warner manifest.

میں تو بس ایک صاف صاف ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

میں تو بس ایک کھلا ہوا ڈرانے والا ہوں!

Translated by

Mufti Naeem

میں تو صرف واضح ( طور پر عذابِ الٰہی سے ) ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

میں تو صرف کھول کھول کر ڈرانے والا ہوں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

میں تو صاف طور پر خبردار کرنے والا ہوں اور بس

Translated by

Noor ul Amin

میں توبس ایک صاف صاف ڈرانے والاہوں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

میں تو نہیں مگر صاف ڈر سنانے والا ( ف۱۱۱ )

Translated by

Tahir ul Qadri

میں تو فقط کھلا ڈر سنانے والا ہوں

Translated by

Hussain Najfi

میں تو صرف ایک کھلا ہوا ڈرانے والا ہوں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"I am sent only to warn plainly in public."

Translated by

Muhammad Sarwar

I am only a Prophet.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"I am only a plain warner."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

I am naught but a plain warner.

Translated by

William Pickthall

I am only a plain warner.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

मैं तो बस स्पष्ट रूप से एक सावधान करने वाला हूँ।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

میں تو صاف طور پر ایک ڈرانے والا ہوں۔ (1)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

میں واضح طور پر متنبہ کردینے والا ہوں۔ “ (١١٥)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

میں تو بس ایک صاف صاف متنبہ کردینے والا آدمی ہوں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

میں تو بس واضح طور پر ڈرانے والا ہوں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

میں تو بس یہی ڈر سنا دینے والا ہوں کھول کر

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

میں تو صاف طور پر صرف ایک ڈرانے والا ہوں