Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 12

سورة الشعراء

قَالَ رَبِّ اِنِّیۡۤ اَخَافُ اَنۡ یُّکَذِّبُوۡنِ ﴿ؕ۱۲﴾

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

مو سٰی ( علیہ السلام ) نے کہا میرے پروردگار! مجھے تو خوف ہے کہ کہیں وہ مجھے جھٹلا ( نہ ) دیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالَ
کہا
رَبِّ
اے میرے رب
اِنِّیۡۤ
بےشک میں
اَخَافُ
میں ڈرتا ہوں
اَنۡ
کہ
یُّکَذِّبُوۡنِ
وہ جھٹلا دیں گے مجھے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالَ
اُس نے کہا
رَبِّ
اے میرے رب
اِنِّیۡۤ
یقیناً میں
اَخَافُ
میں ڈرتا ہوں
اَنۡ
یہ کہ
یُّکَذِّبُوۡنِ
وہ مجھے جھٹلائیں گے
Translated by

Juna Garhi

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

مو سٰی ( علیہ السلام ) نے کہا میرے پروردگار! مجھے تو خوف ہے کہ کہیں وہ مجھے جھٹلا ( نہ ) دیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

موسیٰ نے عرض کیا : میرے پروردگار ! میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اُس نے کہا: ’’اے میرے رب!یقینامیں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

He (Musa) said, |"My Lord, I fear they will belie me.

بولا اے رب میں ڈرتا ہوں کہ مجھ کو جھٹلائیں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اس ( علیہ السلام) نے عرض کیا : اے میرے پروردگار ! مجھے اندیشہ ہے کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اس نے عرض کیا ” اے میرے رب ، مجھے خوف ہے کہ وہ مجھ کو جھٹلا دیں گے ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

موسیٰ نے کہا کہ : میرے پروردگار ! مجھے ڈر ہے کہ وہ مجھے جھوٹا بنائیں گے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

موسیٰ نے عرض کیا مالک میرے مجھ کو ڈر ہے کہیں وہ مجھ کو جھٹلائیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

انہوں نے عرض کیا اے میرے پروردگار ! بیشک میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھوٹا سمجھیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

عرض کیا اے میرے پروردگار مجھے یہ ڈر ہے کہ وہ مجھے جھٹلائیں گے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

انہوں نے کہا کہ میرے پروردگار میں ڈرتا ہوں کہ یہ مجھے جھوٹا سمجھیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! verily I fear they shall belie me.

وہ بولے کہ اے میرے پروردگار مجھے بس اسی کا اندیشہ ہے کہ وہ مجھے جھٹلائیں گے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اس نے کہا: اے میرے رب! مجھے اندیشہ ہے کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے ۔

Translated by

Mufti Naeem

انہوں نے عرض کی اے میرے رب! میں ( اس سے ) ڈرتا ہوں کہ یہ مجھے جھٹلا نہ دیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

انہوں نے کہا میرے پروردگار ! میں ڈرتا ہوں کہ یہ مجھے جھوٹا سمجھیں گے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

موسیٰ نے عرض کیا اے میرے رب مجھے اس بات کا سخت اندیشہ ہے کہ وہ لوگ میری بات سننے سے پہلے ہی مجھے جھٹلا دیں گے

Translated by

Noor ul Amin

موسیٰ نے عرض کیا میرے رب میں ڈرتاہوں کہ وہ مجھے جھٹلادینگے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

عرض کی کہ اے میرے رب میں ڈرتا ہوں کہ مجھے جھٹلائیں گے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

موسٰی ( علیہ السلام ) نے عرض کیا: اے رب! میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے

Translated by

Hussain Najfi

موسیٰ نے کہا اے میرے پروردگار! میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلائیں گے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:

Translated by

Muhammad Sarwar

He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

He said: "My Lord! Verily, I fear that they will deny me,"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me;

Translated by

William Pickthall

He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

उस ने कहा, "ऐ मेरे रब! मुझे डर है कि वे मुझे झुठला देंगे,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

انہوں نے عرض کیا کہ اے میرے پروردگار مجھ کو یہ اندیشہ ہے کہ وہ مجھ کو جھٹلانے لگیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

موسیٰ نے عرض کی اے میرے رب مجھے ڈر ہے کہ وہ مجھے جھٹلادیں گے۔ (١٢)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اس نے عرض کیا اے میرے رب ، مجھے خوف ہے کہ وہ مجھ کو جھٹلا دیں گے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

موسیٰ نے عرض کیا کہ اے میرے رب میں اس بات سے ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

بولا اے رب میں ڈرتا ہوں کہ مجھ کو جھٹلائیں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

موسیٰ (علیہ السلام) نے عرض کیا اے میرے پروردگار میں اس بات سے ڈرتا ہوں کہ کہیں وہ مجھ کو جھٹلا دیں