Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 121

سورة الشعراء

اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۲۱﴾

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

یقیناً اس میں بہت بڑی عبرت ہے ۔ ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے تھے بھی نہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
البتہ ایک نشانی ہے
وَمَا
اور نہیں
کَانَ
تھے
اَکۡثَرُہُمۡ
اکثر ان کے
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
بلاشبہ
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
یقیناً ایک نشانی ہے
وَمَا
اور نہیں
کَانَ
ہیں
اَکۡثَرُہُمۡ
اکثر اُن کے
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ماننے والے
Translated by

Juna Garhi

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

یقیناً اس میں بہت بڑی عبرت ہے ۔ ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے تھے بھی نہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس واقعہ میں (بھی) ایک نشانی ہے۔ مگر ان میں اکثر لوگ ماننے والے نہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ اس میں ایک نشانی ہے اوراُن میں سے اکثرلوگ ماننے والے نہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely in this there is a sign, and most of them are not to believe.

البتہ اس بات میں نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ہیں ماننے والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً اس میں ایک بڑی نشانی ہے۔ لیکن ان کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

یقینا اس میں ایک نشانی ہے ، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے ، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک اس واقعہ میں اللہ تعالیٰ کی قدرت کی نشانی ہے اور نوح کی قوم کے لوگ اکثر ایمان لانے والے نہ تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بیشک اس (واقعہ) میں (بھی) بڑی عبرت ہے اور ان میں اکثر ایمان نہیں لاتے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک اس میں ایک نشانی ہے۔ لیکن ان میں سے اکثر لوگ وہ ہیں جو ایمان نہیں لاتے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.

اس ماجرے میں (بھی بڑا) نشان ہے ۔ اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہ تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک اس کے اندر بہت بڑی نشانی ہے اور ان کے اندر کے اکثر ایمان وانے والے نہیں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بے شک البتہ اس ( واقعے ) میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ اس میں بڑی بھاری نشانی ہے مگر اکثر لوگ پھر بھی ایمان والے نہیں

Translated by

Noor ul Amin

اس واقعہ میں ( بھی ) ایک نشانی ہے مگرا ن میں سے اکثرلوگ ماننے والے نہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اس میں ضرور نشانی ہے ، اور ان میں اکثر مسلمان نہ تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اس ( واقعہ ) میں ( قدرتِ الٰہیہ کی ) بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے

Translated by

Hussain Najfi

بےشک اس میں ایک بڑی نشانی ہے ( مگر ) ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لانے والے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.

Translated by

Muhammad Sarwar

In this there is evidence (of the truth) but most of them do not have any faith.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Translated by

William Pickthall

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اس (واقعہ) میں (بھی) بڑی عبرت ہے اور (باوجود اس کے) ان (کفار مکہ) میں اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یقیناً اس میں ایک عبرت ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں۔ (١٢١)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یقینا اس میں ایک نشانی ہے ، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ اس میں بڑی عبرت ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

البتہ اس بات میں نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ہیں ماننے والے،

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک نوح (علیہ السلام) کے اس واقعہ میں بڑی عبرت ہے اورب اوجود اس کے ان کافروں میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے