Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 154

سورة الشعراء

مَاۤ اَنۡتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُنَا ۚ ۖ فَاۡتِ بِاٰیَۃٍ اِنۡ کُنۡتَ مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ ﴿۱۵۴﴾

You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."

تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے ۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزہ لے آ ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

مَاۤ
نہیں
اَنۡتَ
تو
اِلَّا
مگر
بَشَرٌ
ایک انسان
مِّثۡلُنَا
ہمارے جیسا
فَاۡتِ
تو لے آ
بِاٰیَۃٍ
کوئی نشانی
اِنۡ
اگر
کُنۡتَ
ہے تو
مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ
سچوں میں سے
Word by Word by

Nighat Hashmi

مَاۤ
نہیں
اَنۡتَ
ہو آپ
اِلَّا
مگر
بَشَرٌ
انسان
مِّثۡلُنَا
ہمارے جیسے
فَاۡتِ
پس لاؤ
بِاٰیَۃٍ
کوئی معجزہ
اِنۡ
اگر
کُنۡتَ
ہو تم
مِنَ الصّٰدِقِیۡنَ
سچوں میں سے
Translated by

Juna Garhi

You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."

تو تو ہم جیسا ہی انسان ہے ۔ اگر تو سچوں سے ہے تو کوئی معجزہ لے آ ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

تم ہمارے ہی جیسے ایک آدمی ہو۔ اگر تم سچے ہو تو کوئی نشانی لاؤ۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

تم ہمارے ہی جیسے ایک انسان ہوپس کوئی معجزہ لاؤ اگرتم سچوں میں سے ہو۔‘‘

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

You are nothing but a human like us. So, bring a sign if you are one of the truthful.|"

تو بھی ایک آدمی ہے جیسے ہم سو لے آ کچھ نشانی اگر تو سچا ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تم نہیں ہو مگر ہمارے ہی جیسے ایک انسان تو لے آؤ کوئی نشانی اگر تم (اپنے دعوے میں) سچے ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

تو ہم جیسے ایک انسان کے سوا اور کیا ہے ۔ لا کوئی نشانی اگر تو سچا ہے ۔ 102

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

تمہاری حقیقت اس کے سوا کچھ بھی نہیں کہ تم ہم جیسے ہی ایک انسان ہو ۔ لہذا اگر سچے ہو تو کوئی نشانی لے کر آؤ ۔ ( ٣١ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

تو ہماری طرح ایک آدمی ہے اور کچھ نہیں 4 اگر سچا ہے تو کوئی نشانی بتا جس سے ہم جانیں کہ تو سچا پیغمبر ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

آپ بس ہماری ہی طرح آدمی ہیں اگر آپ سچے ہیں تو کوئی نشانی (معجزہ) پیش کریں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور تم ہمارے ہی جیسے بشرہو کہنے لگے کہ اگر تم سچے لوگوں میں سے ہو تو کوئی معجزہ پیش کرو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Thou art but a human being like unto us. So bring thou a sign if thou art of the truth-tellers.

تم بس ہمارے ہی جیسے ایک آدمی ہو سو کوئی نشان پیش کرو اگر تم سچے ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تم تو بس ہمارے ہی جیسے ایک انسان ہو ۔ تو تم کوئی نشانی لاؤ اگر تم سچے ہو ۔

Translated by

Mufti Naeem

تم تو صرف ہمارے ہی جیسے بشر ہو ، پس لاؤ کوئی ( اپنی صداقت کی ) نشانی اگر تم سچوں میں سے ہو ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تم تو صرف ہماری طرح کے آدمی ہو اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

تم تو ہم ہی جیسے ایک بشر اور انسان ہو پس لاؤ کوئی نشانی اگر تم سچے ہو۔

Translated by

Noor ul Amin

تم ہمارے ہی جیسے ایک آدمی ہوا گرتم سچے ہوتو کوئی نشانی لائو‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تم تو ہمیں جیسے آدمی ہو ، تو کوئی نشانی لاؤ ( ف۱۳۷ ) اگر سچے ہو ( ف۱۳۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

تم تو محض ہمارے جیسے بشر ہو ، پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو

Translated by

Hussain Najfi

۔ ( اور ) تم تو بس ہمارے جیسے ایک بندہ ہو ۔ اگر تم سچے ہو تو کوئی معجزہ لاؤ ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"

Translated by

Muhammad Sarwar

You are a mere mortal like us. Show us a miracle if you are telling the Truth".

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"You are but a human being like us. Then bring us a sign if you are of the truthful."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

You are naught but a mortal like ourselves; so bring a sign if you are one of the truthful.

Translated by

William Pickthall

Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तू बस हमारे ही जैसा एक आदमी है। यदि तू सच्चा है, तो कोई निशानी ले आ।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

تم بس ہماری طرح کے ایک (معمولی آدمی ہو (اور آدمی نبی نہیں ہوتا) سو کوئی معجزہ پیش کرو اگر تم (دعویٴ نبوت میں) سچے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہمارے جیسا انسان ہونے کے سواتیری کوئی حیثیت نہیں ہے ؟ اگر تو سچا ہے تو کوئی نشانی لے آؤ۔ “ (١٥٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

تو ہم جیسے ایک انسان کے سوا اور کیا ہے ؟ لا کوئی نشانی اگر تو سچا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

تو ہمارے ہی جیسا ایک آدمی ہے سو تو کوئی نشانی لے آ اگر تو سچوں میں سے ہے،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

تو بھی ایک آدمی ہے جیسے ہم سو لے آ کچھ نشانی اگر تو سچا ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تو صرف ہم ہی جیسا ایک آدمی ہے سو اگر توسچا ہے تو کوئی معجزہ پیش کر