Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 16

سورة الشعراء

فَاۡتِیَا فِرۡعَوۡنَ فَقُوۡلَاۤ اِنَّا رَسُوۡلُ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۙ۱۶﴾

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,

تم دونوں فرعون کے پاس جا کر کہو کہ بلاشبہ ہم رب العالمین کے بھیجے ہوئے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاۡتِیَا
پھر دونوں جاؤ
فِرۡعَوۡنَ
فرعون کے پاس
فَقُوۡلَاۤ
تو دونوں کہو
اِنَّا
بےشک ہم
رَسُوۡلُ
رسول ہیں
رَبِّ
رب
الۡعٰلَمِیۡنَ
العالمین کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاۡتِیَا
تو دونوں جاؤ
فِرۡعَوۡنَ
فرعون کے پاس
فَقُوۡلَاۤ
پھر دونوں کہو
اِنَّا
یقیناً ہم
رَسُوۡلُ
پیغام پہنچانے والے ہیں
رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ
رب العالمین کا
Translated by

Juna Garhi

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,

تم دونوں فرعون کے پاس جا کر کہو کہ بلاشبہ ہم رب العالمین کے بھیجے ہوئے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

فرعون کے پاس جاکر اسے کہو کہ : ہم رب العالمین کے رسول ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

یقیناہم رب العالمین کاپیغام پہنچانے والے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So, the two of you reach the Fir` aun and say, &We both are messengers of the Lord of all the worlds,

سو جاؤ فرعون کے پاس اور کہو ہم پیغام لے کر آئے ہیں پر ورگار عالم کا

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور اسے کہو کہ ہم رسول ہیں رب العالمین کے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Go, then, to Pharaoh and say to him: 'The Lord of the Universe has sent us

فرعون کے پاس جاؤ اور اس سے کہو ، ہم کو رب العلمین نے اس لیے بھیجا ہے

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اب تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ : ہم دونوں رب العالمین کے پیغمبر ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اور دونوں فرعون کے پاس پہنچو اور کہو ہم اس کے بھیجے ہوئی ہیں جو سارے جہان کا مالک ہے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو دونوں فرعون کے پاس جائیے پھر اس سے کہیے ہم تمام جہانوں کے مالک کے پیغمبر ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

تم دونوں فرعون کے پاس جائو اور کہو کہ ہم رب العالمین کے بھیجے ہوئے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

تو دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

So go ye twain unto Fir'awn and say: verily we are the apostles of the Lord of the Worlds,

سو تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم پروردگار عالم کے رسول ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

تو فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم خداوند عالم کے رسول ہیں!

Translated by

Mufti Naeem

پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور ( اس سے ) کہو ہم بے شک رب العالمین کے بھیجے ہوئے رسول ہیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

تو تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہانوں کے مالک کی طرف سے بھیجے ہوئے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

پس تم دونوں فرعون کے پاس جا کر اس سے کہو کہ ہم یقینی طور پر فرستادہ ہیں پروردگار عالم کے

Translated by

Noor ul Amin

پس آپ دونوں فرعون کے پاس جاکرانہیں کہوکہ ’’ہم رب العالمین کے رسول ہیں ‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو فرعون کے پاس جاؤ پھر اس سے کہو ہم دونوں اسکے رسل ہیں جو رب ہے سارے جہاں کا ،

Translated by

Tahir ul Qadri

پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو: ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے ( بھیجے ہوئے ) رسول ہیں

Translated by

Hussain Najfi

پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ ۔ اور اس سے کہو کہ ہم تمام جہانوں کے پروردگار کے رسول ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;

Translated by

Muhammad Sarwar

They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengerss of the Lord of the Universe.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And go both of you to Fira`wn, and say: `We are the Messengers of the Lord of Al-`Alamin,'

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then come to Firon and say: Surely we are the apostles of the Lord of the worlds:

Translated by

William Pickthall

And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

अतः तुम दोनो फ़िरऔन के पास जाओ और कहो कि हम सारे संसार के रब के भेजे हुए हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

سو تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور (اس سے) کہو کہ ہم رب العالمین کے فرستادہ ہیں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

رعون کے پاس جاؤ اور اس سے کہو ہمیں رب العالمین نے اس لیے بھیجا ہے۔ (١٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

فرعون کے پاس جائو اور اس سے کہو ، ہم کو رب العالمین نے اس لئے بھیجا ہے

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو تم فرعون کے پاس جاؤ اور یوں کہو کہ بلاشبہ ہم رب العالمین کے پیغمبر ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو جاؤ فرعون کے پاس اور کہو ہم پیغام لے کر آئے ہیں پروردگار عالم کا

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

پس تم دونوں فرعون کے پاس جائو اور اس سے کہو کہ ہم رب العالمین کے فرستادے ہیں