Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 166

سورة الشعراء

وَ تَذَرُوۡنَ مَا خَلَقَ لَکُمۡ رَبُّکُمۡ مِّنۡ اَزۡوَاجِکُمۡ ؕ بَلۡ اَنۡتُمۡ قَوۡمٌ عٰدُوۡنَ ﴿۱۶۶﴾

And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."

اور تمہاری جن عورتوں کو اللہ تعالٰی نے تمہارا جوڑا بنایا ہے ان کو چھوڑ دیتے ہو بلکہ تم ہو ہی حد سے گزر جانے والے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

وَتَذَرُوۡنَ
اور تم چھوڑ دیتے ہو
مَا
جو
خَلَقَ
پیدا کیا مجھے
لَکُمۡ
تمہارے لیے
رَبُّکُمۡ
تمہارے رب نے
مِّنۡ اَزۡوَاجِکُمۡ
تمہاری بیویوں میں سے
بَلۡ
بلکہ
اَنۡتُمۡ
تم
قَوۡمٌ
لوگ ہو
عٰدُوۡنَ
حد سے گزرنے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

وَتَذَرُوۡنَ
اور تم چھوڑدیتے ہو
مَا
جو
خَلَقَ
پیداکی ہیں
لَکُمۡ
تمہارے لیے
رَبُّکُمۡ
تمہارے رب نے
مِّنۡ اَزۡوَاجِکُمۡ
تمہاری بیویوں میں سے
بَلۡ
بلکہ
اَنۡتُمۡ
تم
قَوۡمٌ
لوگ ہو
عٰدُوۡنَ
حد سے گزرنے والے
Translated by

Juna Garhi

And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."

اور تمہاری جن عورتوں کو اللہ تعالٰی نے تمہارا جوڑا بنایا ہے ان کو چھوڑ دیتے ہو بلکہ تم ہو ہی حد سے گزر جانے والے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اور تمہارے پروردگار نے تمہارے لئے جو بیویاں پیدا کی ہیں انھیں چھوڑ دیتے ہو، بلکہ تم لوگ تو حد (انسانیت) سے آگے نکل گئے ہو

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اورتم چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہاری بیویاں پیداکی ہیں،بلکہ تم حدسے گزر جانے والے لوگ ہو

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

and leave what your Lord has created for you, that is, your wives? in fact, you are a people who cross (all) limits.|"

اور چھوڑتے ہو جو تمہارے واسطے بنادی ہیں تمہارے رب نے تمہاری جو روئیں بلکہ تم لوگ ہو حد سے بڑھنے والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور تم چھوڑ دیتے ہو جن کو تمہارے لیے پیدا کیا ہے تمہارے رب نے تمہاری بیویوں میں سے بلکہ تم تو حد سے بڑھنے والے لوگ ہو

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور تمہاری بیویوں میں تمہارے رب نے تمہارے لیے جو کچھ پیدا کیا ہے اسے چھوڑ دیتے ہو؟ 109 بلکہ تم لوگ تو حد سے ہی گزر گئے ہو ۔ ” 110

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اور تمہاری بیویاں جو تمہارے رب نے تمہارے لیے پیدا کی ہیں ، ان کو چھوڑے بیٹھے ہو؟ حقیقت تو یہ ہے کہ تم حد سے بالکل گذرے ہوئے لوگ ہو ۔ ( ٣٤ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

مردوں سے برا کام کرتے ہو اور جو تمہارے مالک نے تمہایر لئے اچھی پاکیزہ بی بیاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ بیٹھے ہو بات یہ ہے کہ تم لوگ شرارت میں حد سے بڑھ گئے ہو 12

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا فرمائی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو درحقیقت تم حد سے نکل جانے والے ہو

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور تم ان بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جنہیں رب نے تمہارے لئے بنایا ہے۔ نہیں ‘ بلکہ تم حد سے بڑھنے والے لوگ ہو۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے ہو

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

And leave ye your spouses your Lord hath created for you? Aye! ye are a people trespassing.

اور تمہارے پروردگار نے تمہارے لئے بیویاں پیدا کی ہیں انہیں چھوڑے رہتے ہو بات یہ ہے کہ تم حد سے گزر جانے والے لوگ ہو ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اور تمہارے رب نے تمہارے لئے جو بیویاں پیدا کی ہیں ، ان کو چھوڑتے ہو؟ بلکہ تم لوگ نہایت ہی حد سے گذر جانے والے لوگ ہو!

Translated by

Mufti Naeem

اور تمہارے رب نے تمہارے لیے جو تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ، ان کو چھوڑدیتے ہو ، بلکہ ( درحقیقت ) تم حد سے گزرنے والی قوم ہو

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور تمہارے رب نے تمہارے لیے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو ‘ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے لوگ ہو۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور چھوڑتے ہو تم اپنی ان پاکیزہ اور حلال بیویوں کو جن کو پیدا فرمایا ہے تمہارے لیے تمہارے رب نے اپنی عنایت و رحمت بےنہایت سے، دراصل تم ہی حد سے بڑھنے والے لوگ ہو

Translated by

Noor ul Amin

اور تمہارے رب نے تمہارے لئے جو بیویاں پیداکی ہیں انہیں چھوڑ دیتے ہو ، بلکہ تم لوگ حدسے آگے نکل گئے ہو‘‘

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اور چھوڑتے ہو وہ جو تمہارے لیے تمہارے رب نے جوروئیں بنائیں ، بلکہ تم لوگ حد سے بڑھنے والے ہو ( ف۱٤٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اور اپنی بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پیدا کی ہیں ، بلکہ تم ( سرکشی میں ) حد سے نکل جانے والے لوگ ہو

Translated by

Hussain Najfi

اور تمہارے پروردگار نے تمہارے لئے جو بیویاں پیدا کی ہیں انہیں چھوڑ دیتے ہو ۔ بلکہ تم حد سے گزر جانے والے لوگ ہو ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"

Translated by

Muhammad Sarwar

instead of your wives, whom your Lord has created specially for you? You are a transgressing people."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"And leave those whom Allah has created for you to be your wives Nay, you are a trespassing people!"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

And leave what your Lord has created for you of your wives? Nay, you are a people exceeding limits.

Translated by

William Pickthall

And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

और अपनी पत्नियों को, जिन्हें तुम्हारे रब ने तुम्हारे लिए पैदा किया, छोड़ देते हो? इतना ही नहीं, बल्कि तुम हद से आगे बढ़े हुए लोग हो।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور تمہارے رب نے جو تمہارے لیے بیبیاں پیدا کی ہیں ان کو نظر انداز کیے رہتے ہو بلکہ (اصل بات یہ ہے کہ) تم حد (انسانیت) سے گزرجانے والے ہو۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور تمہاری بیویوں کو تمہارے رب نے جس لیے پیدا کیا ہے انہیں چھوڑدیتے ہو ؟ تم لوگ تو حد سے ہی گزرگئے ہو۔ (١٦٦)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور تمہاری بیویوں میں تمہارے رب نے تمہارے لئے جو کچھ پیدا کیا ہے اسے چھوڑ دیتے ہو ؟ بلکہ تم لوگ تو حد سے ہی گزر گئے ہو۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اور تمہارے رب نے جو تمہارے لیے بیبیاں پیدا فرمائی ہیں ان کو چھوڑتے ہو، بلکہ تم حد سے آگے بڑھ جانے والے لوگ ہو

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اور چھوڑتے ہو جو تمہارے واسطے بنادی ہیں تمہارے رب نے تمہاری جو روئیں بلکہ تم لوگ ہو حد سے بڑھنے والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے بیویاں پیدا کی ہیں تم ان کو چھوڑے رکھتے ہو اصل بات یہ ہے کہ تم حد فطرت و انسانی ت سے بڑھ جانے والے لوگ ہو