Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 190

سورة الشعراء

اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً ؕ وَ مَا کَانَ اَکۡثَرُہُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۹۰﴾

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

یقیناً اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں کے اکثر مسلمان نہ تھے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنَّ
بےشک
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
البتہ ایک نشانی ہے
وَمَا
اور نہ
کَانَ
تھے
اَکۡثَرُہُمۡ
اکثر ان کے
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنَّ
بلاشبہ
فِیۡ ذٰلِکَ
اس میں
لَاٰیَۃً
یقیناً ایک نشانی ہے
وَمَا
اور نہیں
کَانَ
تھے
اَکۡثَرُہُمۡ
اکثر اُن کے
مُّؤۡمِنِیۡنَ
ایمان لانے والے
Translated by

Juna Garhi

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

یقیناً اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں کے اکثر مسلمان نہ تھے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس واقعہ میں (بھی) ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

بلاشبہ اس میں یقیناًایک نشانی ہے اور اُن میں سے اکثرلوگ ایمان لانے والے نہیں ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Surely in this there is a sign, but most of them are not to believe.

البتہ اس بات میں نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ماننے والے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یقیناً اس میں ایک بڑی نشانی ہے لیکن ان کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں ہے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

یقینا اس میں ایک نشانی ہے ، مگر ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے ، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

بیشک اس واقعہ میں (خدا کی قدرت کی ایک نشانی ہے اور شعیب کی قوم کے لوگ اکثر ایمان لانے والے نے تھے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

بلا شبہ اس میں بڑی عبرت ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

بیشک اس میں ایک نشانی ہے۔ اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہ تھے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس میں یقیناً نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign; but most of them are not believers.

یقیناً اس (ماجرے) میں ایک (بڑا) نشان ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہ تھے

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بیشک اس کے اندر بہت بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

بلاشبہ اس ( واقعے ) میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس میں یقینا نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

بلاشبہ اس میں بڑی بھاری نشانی ہے، مگر لوگوں کی اکثریت پھر بھی ایمان لانے والی نہیں

Translated by

Noor ul Amin

اس واقعہ میں ( بھی ) ایک نشانی ہے مگر ان میں سے اکثرایمان لانے والے نہیں ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک اس میں ضرور نشانی ہے ، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

بیشک اس ( واقعہ ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے ۔

Translated by

Hussain Najfi

بےشک اس میں ایک بڑی نشانی ہے ۔ مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں تھے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.

Translated by

Muhammad Sarwar

In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Translated by

William Pickthall

Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

निस्संदेह इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اور اس (واقعہ) میں (بھی) بڑی عبرت ہے اور (باوجود اس کے) ان (کفار مکہ) میں اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

یقیناً اس میں عبرت ہے مگر ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں۔ (١٩٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

یقینا اس میں ایک نشانی ہے ، مگر ان میں سے اکثر ماننے الے نہیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

بلاشبہ اس میں بڑی عبرت ہے، اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

البتہ اس بات میں نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ماننے والے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

بیشک ان لوگوں کے واقعہ میں بڑی عبرت آموز نشانی ہے اور باوجود اس کے ان کافروں میں سے اکثر ایمان نہیں لاتے