Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 200

سورة الشعراء

کَذٰلِکَ سَلَکۡنٰہُ فِیۡ قُلُوۡبِ الۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۲۰۰﴾ؕ

Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.

اسی طرح ہم نے گنہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

کَذٰلِکَ
اسی طرح
سَلَکۡنٰہُ
گزارا ہم نے اس کو
فِیۡ قُلُوۡبِ
دلوں میں
الۡمُجۡرِمِیۡنَ
مجرموں کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

کَذٰلِکَ
اسی طرح
سَلَکۡنٰہُ
داخل کردیا ہم نے اس کو
فِیۡ قُلُوۡبِ
دلوں میں
الۡمُجۡرِمِیۡنَ
مجرموں کے
Translated by

Juna Garhi

Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.

اسی طرح ہم نے گنہگاروں کے دلوں میں اس انکار کو داخل کر دیا ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اس طرح ہم نے مجرموں کے دل میں (بس بیہودہ اعتراضات کرنا ہی) ڈال دیا ہے۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اسی طرح ہم نے اس(انکار) کومجرموں کے دلوں میں داخل کر دیا ہے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

Thus We have made it enter into the hearts of the sinners.

اسی طرح گھسا دیا ہم نے اس انکار کو گنہگاروں کے دل میں

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اسی طرح ہم نے داخل کردیا ہے اس (انکار) کو مجرموں کے دلوں میں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

Thus have We caused this (Admonition) to penetrate the hearts of the culprits (like a hot rod).

اسی طرح ہم نے اس ﴿ذکر﴾ کو مجرموں کے دلوں میں گزارا ہے ۔ 125

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

مجرموں کے دلوں میں تو ہم نے اس کو اسی طرح داخل کیا ہے ۔ ( ٤٦ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

ہم نے کافروں کے دلوں میں ایسا ہی شبہ اور ان کار ڈال دیا ہے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اسی طرح ہم نے اس (انکار) کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل فرمادیا ہے

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس طرح ہم نے مجرموں کے دلوں میں انکار داخل کردیا ہے۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اسی طرح ہم نے انکار کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کردیا

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits.

ہم نے اسی طرح اس (ایمان نہ لانے) کو ان نافرمانوں کے دلوں میں ڈال رکھا ہے ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

ہم مجرموں کے دلوں میں اس کو اسی طرح داخل کرتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اسی طرح ہم نے اس ( قرآن ) کو مجرموں کے دلوں میں چلادیا ہے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اسی طرح ہم نے (انکار کو) گنہگاروں کے دلوں میں داخل کردیا۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اسی طرح ہم نے ڈال دیا اس کو مجرم لوگوں کے دلوں میں،

Translated by

Noor ul Amin

اس طرح ہم نے مجرموں کے دل میں ( بیہودہ اعتراضات کرنا ) ڈال دیا ہے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

ہم نے یونہی جھٹلانا پیرا دیا ہے مجرموں کے دلوں میں ( ف۱٦۸ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اس طرح ہم نے اس ( کے انکار ) کو مجرموں کے دلوں میں پختگی سے داخل کر دیا ہے

Translated by

Hussain Najfi

اسی طرح ہم نے اس ( انکار ) کو مجرموں کے دلوں میں داخل کر دیا ہے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.

Translated by

Muhammad Sarwar

Thus it passes through the hearts of the criminals.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Thus have We caused it to enter the hearts of the criminals.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty.

Translated by

William Pickthall

Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

इसी प्रकार हम ने इसे अपराधियों के दिलों में बैठाया है

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

ہم نے اسی طرح (شدت و اصرار کے ساتھ) اس ایمان نہ لانے کو نافرمانوں کے دلوں میں ڈال رکھا ہے۔ (3)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اسی طرح ہم نے اس کو مجرموں کے دلوں میں داخل کیا ہے۔ (٢٠٠)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

’ اسی طرح ہم نے اس (ذکر) کو مجرموں کے دلوں میں گزارا ہے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

ہم نے اسی طرح اس ایمان نہ لانے کو مجرمین کے دلوں میں ڈال رکھا ہے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اسی طرح گھسا دیا ہم نے اس انکار کو گناہ گاروں کے دل میں

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور اسی طرح ہم نے اس کفرو انکار کو ان گناہ گاروں ک ے قلوب میں داخل کردیا ہے