Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 4

سورة الشعراء

اِنۡ نَّشَاۡ نُنَزِّلۡ عَلَیۡہِمۡ مِّنَ السَّمَآءِ اٰیَۃً فَظَلَّتۡ اَعۡنَاقُہُمۡ لَہَا خٰضِعِیۡنَ ﴿۴﴾

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.

اگر ہم چاہتے تو ان پر آسمان سے کوئی ایسی نشانی اتارتے کہ جس کے سامنے ان کی گردنیں خم ہوجاتیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

اِنۡ
اگر
نَّشَاۡ
ہم چاہیں
نُنَزِّلۡ
ہم اتار دیں
عَلَیۡہِمۡ
ان پر
مِّنَ السَّمَآءِ
آسمان سے
اٰیَۃً
کوئی نشانی
فَظَلَّتۡ
تو ہو جائیں
اَعۡنَاقُہُمۡ
ان کی گردنیں
لَہَا
اس کے لیے
خٰضِعِیۡنَ
جھکنے والی
Word by Word by

Nighat Hashmi

اِنۡ
اگر
نَّشَاۡ
ہم چاہیں
نُنَزِّلۡ
ہم اتاردیں
عَلَیۡہِمۡ
اُن پر
مِّنَ السَّمَآءِ
آسمان سے
اٰیَۃً
کوئی نشانی
فَظَلَّتۡ
پھر ہوجائیں
اَعۡنَاقُہُمۡ
گردنیں اُن کی
لَہَا
اس کے سامنے
خٰضِعِیۡنَ
جھکنے والی
Translated by

Juna Garhi

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.

اگر ہم چاہتے تو ان پر آسمان سے کوئی ایسی نشانی اتارتے کہ جس کے سامنے ان کی گردنیں خم ہوجاتیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

اگر ہم چاہتے تو ان پر آسمان سے کوئی معجزہ اتار دیتے جس کے آگے ان کی گردنیں جھک جاتیں ۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

اگرہم چاہیں تواُن پرآسمان سے کوئی نشانی اُتاردیں۔ پھر اُن کی گردنیں اُس کے سامنے جھکنے والی ہوجائیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

If We so will, We can send down to them a sign from the sky before which their necks will stay bent in submission.

اگر ہم چاہیں اتاریں ان پر آسمان سے ایک نشانی پھر رہ جائیں ان کی گردنیں اس کے آگے نیچی

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اگر ہم چاہیں تو ان پر ابھی آسمان سے ایک ایسی نشانی اتار دیں جس کے سامنے ان کی گردنیں جھک کر رہ جائیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

If We will, We can send down a Sign to them from heaven, so their necks will be humbled to it.

ہم چاہیں تو آسمان سے ایسی نشانی نازل کر سکتے ہیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں ۔ 3

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے کوئی ایسی نشانی اتار دیں کہ اس کے آگے ان کی گردنیں جھک کر رہ جائیں ۔ ( ٢ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اگر ہم چاہیں تو آسمان سے ان پر ایک بڑی اور ہولناک نشانی اتاریں پھر اس کو دیکھ کر ان کی گردنیں اس کے سامنے جھک جائیں 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

اگر ہم چاہیں (ان کے ایمان لانے کے لئے) تو ان پر آسمان سے ایک بڑی نشانی اتار دیں تو اسکے آگے ان کی گردنیں جھک جائیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے ایک بڑی نشانی نازل کردیں جس کے سامنے ان کی گردنیں جھک جائیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے نشانی اُتار دیں۔ پھر ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

If We list, We can send down unto them a sign from the heaven so that their necks would became to it submissive.

ہم اگر چاہیں تو ان پر آسمان سے کوئی (ایسا) نشان اتار دیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے بالکل جھک جائیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے کوئی نشانی اتار دیں ، پس ان کی گردنیں اس کے آگے جھکی ہی رہ جائیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

اگر ہم چاہیں تو ان لوگوں پر آسمان سے ایک نشانی ( معجزہ ) اتار دیں پھر ان کی گردنیں اس کے سامنے عاجزی سے جُھک پڑیں ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اگر ہم چاہیں تو ہم آسمان سے ان کے لیے نشانی اتاریں ‘ پھر ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اگر ہم چاہتے تو اتار دیتے ان پر آسمان سے کوئی ایسی عظیم الشان نشانی کہ فورا جھک جاتیں اس کے آگے ان کی اکڑی ہوئی گردنیں

Translated by

Noor ul Amin

اگرہم چاہتے توان پر آسمان سے کوئی معجزہ اتاردیتے جس کے آگے ان کی گردنیں جھک جاتیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

اگر ہم چاہیں تو آسمان سے ان پر کوئی نشانی اتاریں کہ ان کے اونچے اونچے اس کے حضور جھکے رہ جائیں ( ف٤ )

Translated by

Tahir ul Qadri

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے ( ایسی ) نشانی اتار دیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھکی رہ جائیں

Translated by

Hussain Najfi

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے کوئی ایسی نشانی اتاریں جس کے آگے ان کی گردنیں جھک جائیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.

Translated by

Muhammad Sarwar

Had We wanted, We would have sent them a miracle from the sky to make their heads hang down in submission.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

If We please, We should send down upon them a sign from the heaven so that their necks should stoop to it.

Translated by

William Pickthall

If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

यदि हम चाहें तो उन पर आकाश से एक निशानी उतार दें। फिर उन की गर्दनें उस के आगे झुकी रह जाएँ

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے ایک بڑی نشانی نازل کردیں پھر ان کی گردنیں اس نشانی سے پس ہوجاویں۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

” ہم چاہیں تو آسمان سے ایسی نشانی نازل کردیں کہ جس سے ان کی گردنیں اس کے سامنے جھک جائیں۔ (٤)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم چاہیں تو آسمان سے ایسی نشانی نازل کرسکتے ہیں کہ ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے بڑی نشانی نازل کردیں، پھر ان کی گردنیں اس نشانی کی وجہ سے جھک جائیں،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

اگر ہم چاہیں اتاریں ان پر آسمان سے ایک نشانی پھر رہ جائیں ان کی گردنیں اس کے آگے نیچی

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے ایک بڑی نشانی نازل کردیں کہ اس نشانی کے سامنے ان کی گردنیں پست ہوکر رہ جائیں