Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 47

سورة الشعراء

قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۙ۴۷﴾

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

اور انہوں نے صاف کہہ دیا کہ ہم تو اللہ رب العالمین پر ایمان لائے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

قَالُوۡۤا
انہوں نے کہا
اٰمَنَّا
ایمان لائے ہم
بِرَبِّ
ساتھ رب
الۡعٰلَمِیۡنَ
العالمین کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

قَالُوۡۤا
اُنہوں نے کہا
اٰمَنَّا
ایمان لائے ہم
بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ
جہانوں کے رب پر
Translated by

Juna Garhi

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

اور انہوں نے صاف کہہ دیا کہ ہم تو اللہ رب العالمین پر ایمان لائے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

(اور) کہنے لگے : ہم پروردگار عالم پر ایمان لاتے ہیں

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

انہوں نے کہا : ’’ہم جہانوں کے رب پرایمان لاتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

They said, |"We have believed in the Lord of the worlds,

بولے ہم نے مان لیا جہان کے رب کو

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

اور کہنے لگے کہ ہم تمام جہانوں کے رب پر ایمان لے آئے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

اور بول اٹھے کہ ” مان گئے ہم رب العالمین کو ۔ ۔ ۔ ۔

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

کہنے لگے کہ : ہم رب العالمین پر ایمان لے آئے ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

کہنے لگے ہم تو سارے جہان کے مالک پر ایمان لائے

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

کہنے لگے ہم ایمان لائے جہانوں کے پروردگار پر

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اور کہنے لگے کہ ہم ” رب العالمین “ پر ایمان لے آئے

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

(اور) کہنے لگے کہ ہم تمام جہان کے مالک پر ایمان لے آئے

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

They said: we believe in the Lord of the worlds.

بولے کہ ہم ایمان لے آئے پروردگار عالم پر

Translated by

Amin Ahsan Islahi

بولے کہ ہم ایمان لائے خداوندِ عالم

Translated by

Mufti Naeem

انہوں نے کہا ہم رب العالمین پر ایمان لے آئے ۔

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اور کہنے لگے ہم تمام جہانوں کے رب پر ایمان لائے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

اور پکار اٹھے کہ ہم سب ایمان لے آئے پروردگار عالم پر

Translated by

Noor ul Amin

کہنے لگے:ہم سب رب العالمین پر ایمان لے آئے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

جادوگر ، بولے ہم ایمان لائے اس پر جو سارے جہان کا رب ہے ،

Translated by

Tahir ul Qadri

وہ کہنے لگے: ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ایمان لے آئے

Translated by

Hussain Najfi

اور کہنے لگے کہ ہم رب العالمین پر ایمان لائے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,

Translated by

Muhammad Sarwar

saying, "We believe in the Lord of the Universe

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Saying: "We believe in the Lord of Al-`Alamin."

Translated by

Muhammad Habib Shakir

They said: We believe in the Lord of the worlds:

Translated by

William Pickthall

Crying: We believe in the Lord of the Worlds,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे बोल उठे, "हम सारे संसार के रब पर ईमान ले आए -

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

(اور پکار پکار کر) کہنے لگے کہ ہم ایمان لے آئے رب العالمین پر۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

اور بول اٹھے کہ ہم رب العالمین پر ایمان لے آئے۔ (٤٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

اور بول اٹھے کہ مان گئے ہم رب العالمین کو

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

کہنے لگے ہم رب العالمین پر ایمان لائے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

ہم نے مان لیا جہان کے رب کو

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

اور کہنے لگے ہم اس رب العالمین پر ایمان لے آئے