Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 63

سورة الشعراء

فَاَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی اَنِ اضۡرِبۡ بِّعَصَاکَ الۡبَحۡرَ ؕ فَانۡفَلَقَ فَکَانَ کُلُّ فِرۡقٍ کَالطَّوۡدِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ۚ۶۳﴾

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.

ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ دریا پر اپنی لاٹھی مار پس اسی وقت دریا پھٹ گیا اور ہر ایک حصہ پانی کا مثل بڑے پہاڑ کے ہوگیا ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاَوۡحَیۡنَاۤ
تو وحی کی ہم نے
اِلٰی مُوۡسٰۤی
طرف موسیٰ کے
اَنِ
کہ
اضۡرِبۡ
مارو
بِّعَصَاکَ
اپنے عصا کو
الۡبَحۡرَ
سمندر پر
فَانۡفَلَقَ
تو وہ پھٹ گیا
فَکَانَ
پھر ہو گیا
کُلُّ
ہر
فِرۡقٍ
حصہ
کَالطَّوۡدِ
جیسے پہاڑ
الۡعَظِیۡمِ
بہت بڑا
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاَوۡحَیۡنَاۤ
تووحی کی ہم نے
اِلٰی
طرف
مُوۡسٰۤی
موسیٰ کی
اَنِ
یہ کہ
اضۡرِبۡ
مارو
بِّعَصَاکَ
اپنے عصا کو
الۡبَحۡرَ
سمندر پر
فَانۡفَلَقَ
پس وہ پھٹ گیا
فَکَانَ
تو ہوگیا
کُلُّ
ہر
فِرۡقٍ
حصہ
کَالطَّوۡدِ
پہاڑ جیسا
الۡعَظِیۡمِ
عظیم
Translated by

Juna Garhi

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.

ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ دریا پر اپنی لاٹھی مار پس اسی وقت دریا پھٹ گیا اور ہر ایک حصہ پانی کا مثل بڑے پہاڑ کے ہوگیا ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

چناچہ ہم نے موسیٰ کو وحی کی کہ : اپنا عصا سمندر پر مارو چناچہ سمندر پھٹ گیا اور اس کا ہر ایک حصہ ایک بڑے پہاڑ کی طرح (ساکن و جامد) ہوگیا۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

توہم نے موسیٰ کووحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی کو سمندر پر مارو پس وہ پھٹ گیاتوہر حصہ ایک عظیم پہاڑجیسا ہوگیا۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

So We revealed to Musa saying, |"Strike the sea with your staff.|" So it was severed apart, and each part became like a big mountain.

پھر حکم بھیجا ہم نے موسیٰ کو کہ مارے اپنے عصا سے دریا کو پھر دریا پھٹ گیا تو ہوگئی ہر پھانک جیسے بڑا پہاڑ

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

تو ہم نے وحی کی موسیٰ (علیہ السلام) کی طرف کہ ضرب لگاؤ اپنے عصا کے ساتھ سمندر کو تو وہ پھٹ گیا اور ہر حصہ ایک بہت بڑے پہاڑ کی طرح ہوگیا

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

ہم نے موسی ( علیہ السلام ) کو وحی کے ذریعہ سے حکم دیا کہ ” مار اپنا عصا سمندر پر ۔ ” یکایک سمندر پھٹ گیا اور اس کا ہر ٹکڑا ایک عظیم الشان پہاڑ کی طرح ہوگیا ۔ 47

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

چنانچہ ہم نے موسیٰ کے پاس وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی سمندر پر مارو ۔ بس پھر سمندر پھٹ گیا ، اور ہر حصہ ایک بڑے پہاڑ کی طرح کھڑا ہوگیا ۔ ( ١٥ )

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

اسی وقت ہم نے موسیٰ کو وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی سمندر پر مار موسیٰ نے ماری مارتے ہی) وہ پھٹ گیا اور پانی کا) ہر ٹکڑا ایک بڑے پہاڑ کی طرح بن گیا

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

پھر ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) پر وحی فرمائی کہ اپنے عصا کو سمندر پر ماریں تو وہ (سمندر) پھٹ گیا سو ہر ایک ٹکڑا یوں لگتا تھا گویا ایک بڑا پہاڑ (ہے)

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

پھر جب دونوں جماعتوں نے ایک دوسرے کو دیکھا تو موسیٰ (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ تم اپنا عصا سمندر پر مارو۔ چناچہ وہ سمندر پھٹ کر بڑے بڑے پہاڑ کی طرح ہوگیا۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

اس وقت ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی دریا پر مارو۔ تو دریا پھٹ گیا۔ اور ہر ایک ٹکڑا (یوں) ہوگیا (کہ) گویا بڑا پہاڑ (ہے)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Then We revealed unto Musa, saying: smite thou the sea with thy staff. So it became separated, and each part was like unto a cliff mighty.

پھر ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ اپنے عصا کو دریا پر مارو چناچہ وہ دریا پھٹ گیا اور ہر حصہ اتنا بڑا تھا جیسے بڑی پہاڑی

Translated by

Amin Ahsan Islahi

پس ہم نے موسیٰ کو وحی کی کہ اپنا عصا دریا پر مارو ۔ پس وہ پھٹ گیا اور ہر حصہ ایک عظیم تودے کی مانند بن گیا ۔

Translated by

Mufti Naeem

پس ( اس وقت ) ہم نے ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی کو دریا پر مارئیے ۔ پس وہ ( دریا ) پھٹ گیا اور ( دریا کا ) ہر ٹکڑا ایک بڑے پہاڑ کی طرح ہوگیا

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

اس وقت ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی دریا پر مارو، تو دریا پھٹ گیا اور ہر ایک طرف یوں ہوگئی کہ گویا بڑا پہاڑ ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

چناچہ ہم نے موسیٰ کو وحی کی کہ مار دو اپنا عصا سمندر پر پس عصا کا مارنا تھا کہ پھٹ پڑا سمندر اور ہوگیا اس کا ہر ٹکڑا ایک عظیم الشان پہاڑ کی طرح

Translated by

Noor ul Amin

چنانچہ ہم نے موسیٰ کو وحی کی کہ:’’اپنی لاٹھی سمندرکے پانی پر مارئیے‘‘ ( انہوں نے ایسا ہی کیا ) چنانچہ سمندر ( دوحصوں میں ) پھٹ گیا اور ہرحصہ ایک بڑے پہاڑکی طرح ہو گیا

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

تو ہم نے موسیٰ کو وحی فرمائی کہ دریا پر اپنا عصا مار ( ف٦٤ ) تو جبھی دریا پھٹ گیا ( ف٦۵ ) تو ہر حصہ ہوگیا جیسے بڑا پہاڑ ( ف٦٦ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پھر ہم نے موسٰی ( علیہ السلام ) کی طرف وحی بھیجی کہ اپنا عصا دریا پر مارو ، پس دریا ( بارہ حصوں میں ) پھٹ گیا اور ہر ٹکڑا زبردست پہاڑ کی مانند ہو گیا

Translated by

Hussain Najfi

سو ہم نے موسیٰ کو وحی کی کہ اپنا عصا دریا پر مارو ۔ چنانچہ وہ دریا پھٹ گیا اور ( پانی کا ) ہر حصہ ایک بڑے پہاڑ کی طرح ہوگیا ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.

Translated by

Muhammad Sarwar

Moses said, "Certainly not. My Lord is with me and He will certainly guide me."

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Then We revealed to Musa (saying): "Strike the sea with your stick." And it parted, and each separate part became like huge mountain.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Then We revealed to Musa: Strike the sea with your staff. So it had cloven asunder, and each part was like a huge mound.

Translated by

William Pickthall

Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

तब हम ने मूसा की ओर प्रकाशना की, "अपनी लाठी सागर पर मार।"

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

پھر ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو حکم دیا کہ اپنی عصا کو دریا پر مارو چناچہ (انہوں نے اس پر عصا مارا جس سے) وہ (دریا) پھٹ گیا (3) اور ہر حصہ اتنا بڑا تھا جیسا بڑاپہاڑ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

ہم نے موسیٰ کو وحی کے ذریعہ حکم دیا کہ سمندر پر اپنا عصا مار تو یکایک سمندر پھٹ گیا۔ اور اس کی ہر لہر بہت بڑے پہاڑ کی طرح ہوگئی۔ (٦٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

ہم نے موسیٰ کو وحی کے ذریعہ سے حکم دیا کہ مار اپنا عصا سمندر پر۔ یکایک سمندر پھٹ گیا اور اس کا ہر ٹکڑا ایک عظیم الشان پہاڑ کی طرح ہو گیا

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ دریا پر اپنی لاٹھی مار دو ، سو وہ پھٹ گیا ہر حصہ اتنا بڑا تھا جیسے بڑا پہاڑ،

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

پھر حکم بھیجا ہم نے موسیٰ کو کہ مار اپنے عصا سے دریا کو پھر دریا پھٹ گیا تو ہوگئی ہر پھانک جیسے بڑا پہاڑ

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

تب ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کی جانب بھیجا کہ تو اپنے عصا کو دربار پر مارچنانچہ لکڑی مارتے ہی دریا پھٹ گیا اور ہر ٹکڑا ایسا ہوگیا جیسے کوئی بڑا پہاڑ ہے