Surat us Shooaraa

Surah: 26

Verse: 77

سورة الشعراء

فَاِنَّہُمۡ عَدُوٌّ لِّیۡۤ اِلَّا رَبَّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۙ۷۷﴾

Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,

بجز سچے اللہ تعالٰی کے جو تمام جہان کا پالنہار ہے ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

فَاِنَّہُمۡ
تو بےشک وہ
عَدُوٌّ
دشمن ہیں
لِّیۡۤ
میرے
اِلَّا
سوائے
رَبَّ
رب
الۡعٰلَمِیۡنَ
العالمین کے
Word by Word by

Nighat Hashmi

فَاِنَّہُمۡ
سو بلاشبہ وہ
عَدُوٌّ
دشمن ہیں میرے
لِّیۡۤ
سوائے
اِلَّا رَبَّ الۡعٰلَمِیۡنَ
رب العالمین کے
Translated by

Juna Garhi

Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,

بجز سچے اللہ تعالٰی کے جو تمام جہان کا پالنہار ہے ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

یہ تو میرے دشمن ہیں (جو جہنم میں لے جائیں گے) بجز رب العالمین کے

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

سو بلاشبہ وہ سب میرے دُشمن ہیں سوائے ایک رب العالمین کے۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

they all are an enemy to me, except the Lord of the worlds,

سو وہ میرے غنیم ہیں مگر جہان کا رب

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

یہ سب میرے تو دشمن ہیں سوائے رب العالمین کے

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

They are all enemies to me; all, except the Lord of the Universe

میرے تو یہ سب دشمن ہیں 55 ، بجز ایک رب العالمین 56 کے ،

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

میرے لیے تو یہ سب دشمن ہیں ، سوائے ایک رب العالمین کے

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

وہ سب میرے مخلاف دشمن میں (یعنی میں ان کا دشمن ہوں) مگر وہ جو سارے جہان کا مالک ہے 8

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

سو یہ تو میرے دشمن ہیں مگر (اللہ) جو پروردگار ہے جہانوں کا (میرا دوست ہے)

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

اس کے بعد (حضرت ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا) سوائے رب العالمین کے یہ سب میرے دشمن ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ میرے دشمن ہیں۔ مگر خدائے رب العالمین (میرا دوست ہے)

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Verily they are an enemy unto me, save the Lord of the worlds.

یہ تو میری نظر میں دشمن ہیں ۔ مگر ہاں پروردگار عالم

Translated by

Amin Ahsan Islahi

یہ سب میرے تو دشمن ہیں – بجز اللہ رب العالمین کے!

Translated by

Mufti Naeem

پس بلاشبہ وہ میرے لیے دشمن ہیں ، سوائے رب العالمین کے

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ میرے دشمن ہیں مگر اللہ رب العلمین میرا دوست ہے۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

سو یہ سب قطعی طور پر دشمن ہیں میرے سوائے اس رب العالمین کے

Translated by

Noor ul Amin

بیشک وہ تمام میرے دشمن ہیں ( جو جہنم میں لے جائینگے ) سوائے رب العالمین کے

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

بیشک وہ سب میرے دشمن ہیں ( ف۷۸ ) مگر پروردگار عالم ( ف۷۹ )

Translated by

Tahir ul Qadri

پس وہ ( سب بُت ) میرے دشمن ہیں سوائے تمام جہانوں کے رب کے ( وہی میرا معبود ہے )

Translated by

Hussain Najfi

بہرکیف یہ سب میرے دشمن ہیں سوائے رب العالمین کے ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

"For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;

Translated by

Muhammad Sarwar

are my enemies? Not so the Lord of the Universe.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

"Verily, they are enemies to me, save the Lord of Al-`Alamin,"

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds;

Translated by

William Pickthall

Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

वे सब तो मेरे शत्रु हैं, सिवाय सारे संसार के रब के,

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

کہ یہ (معبودین) میرے (اور تمہارے لیے) باعث ضرر ہیں (6) مگر ہاں رب العالمین۔ (7)

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

رب العالمین کے سوا میرے تو یہ سب دشمن ہیں۔ “ (٧٧)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

میرے تو یہ سب دشمن ہیں ، بجز ایک رب العالمین کے۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

سو بیشک وہ میرے دشمن ہیں سوائے رب العالمین کے

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

سو وہ میرے غنیم ہیں مگر جہان کا رب

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

یہ سب معبود جن کو تم پوجتے ہو میرے مقابل ہیں مگر ہاں رب العالمین میرا دوست ہے