Surat un Namal

Surah: 27

Verse: 3

سورة النمل

الَّذِیۡنَ یُقِیۡمُوۡنَ الصَّلٰوۃَ وَ یُؤۡتُوۡنَ الزَّکٰوۃَ وَ ہُمۡ بِالۡاٰخِرَۃِ ہُمۡ یُوۡقِنُوۡنَ ﴿۳﴾

Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].

جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں ۔

Word by Word by

Dr Farhat Hashmi

الَّذِیۡنَ
وہ جو
یُقِیۡمُوۡنَ
قائم کرتے ہیں
الصَّلٰوۃَ
نماز
وَیُؤۡتُوۡنَ
اور وہ ادا کرتے ہیں
الزَّکٰوۃَ
زکوٰۃ
وَہُمۡ
اور وہ
بِالۡاٰخِرَۃِ
آخرت پر
ہُمۡ
وہ
یُوۡقِنُوۡنَ
وہ یقین رکھتے ہیں
Word by Word by

Nighat Hashmi

الَّذِیۡنَ
جو لوگ
یُقِیۡمُوۡنَ
قائم کرتے ہیں
الصَّلٰوۃَ
نماز
وَیُؤۡتُوۡنَ
اور ادا کرتے ہیں
الزَّکٰوۃَ
زکوٰۃ
وَہُمۡ
اور وہی
بِالۡاٰخِرَۃِ
آخرت پر
ہُمۡ
وہ
یُوۡقِنُوۡنَ
یقین رکھتے ہیں
Translated by

Juna Garhi

Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].

جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں ۔

Taiseer ul Quran by

Abdul Rehman Kilani

جو نماز قائم کرتے، زکوٰۃ ادا کرتے اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں۔

Tafseer al Quran by

Abdul Salam Bhatvi

جولوگ نماز قائم کرتے ہیں اورزکوٰۃ اداکرتے ہیں اوروہی آخرت پر بھی یقین رکھتے ہیں۔

Maarif ul Quran by

Mufti Muhammad Shafi

who establish Salah and pay Zakah and who have faith in the Hereafter.

جو قائم رکھتے ہیں نماز کو اور دیتے ہیں زکوٰة اور ان کو آخرت پر یقین ہے

Bayan ul Quran by

Dr Israr Ahmed

جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور وہی ہیں جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں

Tafheem ul Quran by

Abdul Ala Maududi

who establish Prayer and give Zakah, and have firm faith in the Hereafter.

جو نماز قائم کرتے اور زکوة دیتے ہیں3 ، اور پھر وہ ایسے لوگ ہیں جو آخرت پر پورا یقین رکھتے ہیں ۔ 4

Aasan Tarjuma e Quran by

Mufti Taqi Usmani

جو نماز قائم کرتے ہیں ، اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں ۔ اور وہی ہیں جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں ۔

Ashraf ul Hawashi by

Muhammad Abdahul-Falah

جو نماز کو درستی سے ادا کرتے ہیں اور زوکواۃ دیتے ہیں اور آں خرت کا وہ یقین رکھتے ہیں

Asrar ut Tanzil by

Muhammad Akram Awan

وہ لوگ جو نماز کی پابندی کرتے اور زکوٰۃادا کرتے ہیں اور وہ آخرت پر (پورا) یقین رکھتے ہیں

Baseerat e Quran by

Muhammad Asif Qasmi

جو لوگ نماز کو قائم کرتے ‘ زکوۃ دیتے اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں۔

Translated by

Fateh Muhammad Jalandhari

وہ جو نماز پڑھتے اور زکوٰة دیتے اور آخرت کا یقین رکھتے ہیں

Translated by

Abdul Majid Daryabadi

Who establish the prayer and give the poor-rate, and of the Hereafter they are convinced.

جو نماز کی پابندی کرتے رہتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے رہتے ہیں اور آخرت پر پورا یقین رکھتے ہیں ۔

Translated by

Amin Ahsan Islahi

جو نماز کا اہتمام کرتے اور زکوٰۃ دیتے ہیں اور وہی ہیں جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں ۔

Translated by

Mufti Naeem

جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور وہی ہیں جو آخرت کا یقین رکھتے ہیں

Translated by

Muhtrama Riffat Ijaz

وہ جو نماز قائم کرتے زکوٰۃ دیتے اور آخرت کا یقین رکھتے ہیں۔

Translated by

Mulana Ishaq Madni

جو نماز قائم کرتے زکوٰۃ دیتے اور آخرت پر پورا پورا یقین رکھتے ہیں۔

Translated by

Noor ul Amin

جونمازقائم کرتے ہیں اور زکٰوۃاداکرتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں

Kanzul Eman by

Ahmad Raza Khan

وہ جو نماز برپا رکھتے ہیں ( ف۳ ) اور زکوٰة دیتے ہیں ( ف٤ ) اور وہ آخرت پر یقین رکھتے ہیں ،

Translated by

Tahir ul Qadri

جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور وہی ہیں جو آخرت پر ( بھی ) یقین رکھتے ہیں

Translated by

Hussain Najfi

جو نماز پڑھتے اور زکوٰۃ دیتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں ۔

Translated by

Abdullah Yousuf Ali

Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter.

Translated by

Muhammad Sarwar

who are steadfast in prayer, who pay the religious tax, and who have strong faith in the life hereafter.

Translated by

Safi ur Rehman Mubarakpuri

Those who perform the Salah and give the Zakah and they believe with certainty in the Hereafter.

Translated by

Muhammad Habib Shakir

Who keep up prayer and pay the poor-rate, and of the hereafter, they are sure.

Translated by

William Pickthall

Who establish worship and pay the poor-due and are sure of the Hereafter.

Translated by

Moulana Younas Palanpuri

जो नमाज़ का आयोजन करते हैं और ज़कात देते हैं और वही हैं जो आख़िरत पर विश्वास रखते हैं

Bayan ul Quran by

Maulana Ashraf ali Thanvi

جو (مسلمان) ایسے ہیں کہ نماز کی پابندی کرتے ہیں اور زکوٰة دیتے ہیں اور وہ آخرت پر (پورا) یقین رکھتے ہیں (یہ تو ایمان والوں کی صفت ہے) ۔

Fahm ul Quran by

Mian Muhammad Jameel

جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں۔ “ (٣)

Fi Zilal al Quran by

Sayyid Qutb Shaheed

جو نماز قائم کرتے اور زکوۃ دیتے ہیں اور پھر وہ ایسے لوگ ہیں جو آخرت پر پورا یقین رکھتے ہیں۔

Anwar ul Bayan by

Maulana Aashiq illahi Madni

جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں، اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں

Jawahir ur Quran by

Moulana Ghulamullah Khan

جو قائم رکھتے ہیں نماز کو اور دیتے ہیں زکوٰۃ اور ان کو آخرت پر یقین ہے

Kashf ur Rahman by

Ahmed Saeed Dehlvi

وہ ایمان والے ایسے ہیں جو نماز کی پابندی کرتے ہیں اور زکوۃ دیا کرتے ہیں اور وہ آخرت پر یقین رکھتے ہیں